ALISPOQ
Consulta por Variable
Ácidos ("Los limones están ácidos")
Agua
Año ("La niña tiene dos años")
Araña
Ayer
Brujería ("Brujo")
Cangrejo
Carga
Cigarro
Cinco
Danzantes ("Hay muchos danzantes")
De ellos ("La comida es de ellos")
Duermen (ellos/as), ("Duermen poco")
Duermes ("Duermes por la tarde")
Duermo ("Duermo en la tarde")
Duro
Escoba
Espeso ("El atol está espeso")
Está acostado ("El bebé está acostado")
Estamos acostados
Estás acostado
Haraganes ("Los muchachos son haraganes")
Hombres ("Los hombres ya trabajaron")
Iguana
Incienso/Copal
Jocote
Jóvenes ("Los muchachos trabajan")
Jugaron (ellos/as), ("Jugaron con el perro")
Ladrón
Le hablé ("Le hablé a mi abuela")
Le habló ("El niño le habló a su mamá")
Le pagó ("Mi abuelo le pagó al niño")
Le pegó ("El muchacho le pegó a la niña")
Lejos ("Mi casa está lejos")
Lo abrigó ("El niño se abrigó con la chamarra")
Lo agarra ("La niña agarra su cabeza")
Lo ayudo ("Ayudo a mi papá")
Lo buscará ("Buscará a tu mamá")
Lo empuja ("La niña empuja a su hermana")
Lo está agarrando ("El niño está agarrando zompopos")
Lo está esperando ("Está esperando a su papá")
Lo está viendo ("El señor está viendo a los niños")
Lo estoy usando ("Estoy usando el hacha")
Lo lavo ("Lavo mi ropa")
Lo tejió
Los ayudaré
Los buscará (ellos/as), ("Él señor los buscará")
Los empuja (Uds.), ("El niño los empuja")
Los está esperando (Uds.),("la abuela los está esperando")
Los está viendo (ellos/as)
Mapache
Masa
Me bañé
Me está viendo
Me estoy cambiando
Me orinó ("El perro me orinó")
Me pagó ("La señora me pagó ayer")
Mes ("Un mes")
Mi maíz
Mi papá
Mi pueblo
Mi uña
Mozo ("Tengo tres mozos")
Mucho
Mujeres
Nos buscará ("Ella nos buscará mañana")
Nos está esperando ("Mi hermano nos está esperando")
Nos está viendo ("La señora nos está viendo")
Nos estamos cambiando ("Nos estamos cambiando de ropa")
Nos hemos bañado ("Nosotros ya vamos bañado")
Nos pagó ("El muchacho nos pagó")
Nueras ("Las nueras ya se fueron")
Nuevo
Pequeños ("Las naranjas están pequeñas")
Pesado ("La piedra es pesada")
Pez, pescado
Piojo
Ropa ("Tendí la ropa")
Saliva
Sangre
Se bañó ("Él ya se bañó")
Se están cambiando (ellos/as)
Se están cambiando (Uds.), ("Ustedes se están cambiando de zapato")
Se han bañado (ellos/as), ("Ellos ya van bañados")
Se han bañado (Uds.), ("Ya van bañados")
Se levantará
Se levantarán (ellos/as)
Señoritas ("Las señoritas están platicando"), ("Las niñas están jugando")
Su casa ("La casa de mi abuela")
Su pueblo ("El señor llegó a su pueblo"
Sustituto ("Encontramos tu sustituto")
Te buscará
Te está esperando ("Tu papá te está esperando")
Te estás cambiando
Trabajaste ("Trabajaste poco")
Zapote
Zopilote, zope
¿Cómo?
¿Con quién?
¿Cuándo? ("¿Cuándo vienes?")
¿Cuánto? ("¿Cuánto cuesta la piña?")
¿Dónde?
¿Por qué? ("¿Por qué trabajas de noche?")
¿Qué?
¿Quién?, ("¿Quién vino?")
A pie
Abierto
Abuela
Abuela/madre luna
Abuelas/ancianas
Abuelo
Adornar ("Adorné mi casa")
Agachado
Aguacate
Aguado ("La masa está aguada")
Agujero/zanja ("El señor hizo una zanja/agujero")
Al lado de
Ala
Algodón
Algún día
Allá ("Allá está el pueblo")
Almohada
Amarrado
Amontonado ("La basura está amontonada")
Ampolla
Anteayer ("Estuvo lloviendo anteayer")
Antes, hace tiempo
Aparecer ("Apareció un arcoíris")
Aquí ("Aquí hace frío")
Árbol
Árbol de izote
Árbol de pito ("Corté un árbol de pito")
Arete
Armadillo
Arrugado ("La camisa está arrugada")
Áspero
Atol
Atrevido ("El muchacho es atrevido")
Aun no, todavía no
Avispa ("Hay muchas avispas")
Azadón
Azúcar
Babosa
Balanza, pesa
Banano
Bebé
Bien/Bueno ("Hizo muy bien el trabajo")
Bisnieto
Blusa
Boda, casamiento
Bofetear ("Al muchacho le dieron una bofetada")
Bonito
Bote para basura
Burro (animal)
Cabello ("Me corté el cabello")
Calambre
Calcetín
Calvo/pelón
Cama ("Ensució la cama")
Camino
Campo, terreno para labrar la tierra
Canasto
Cántaro/vasija
Cárcel ("El señor fue a la cárcel")
Carne
Caspa
Cebolla
Ceguera ("El señor está ciego", "Me quedé ciego")
Cementerio
Cerdo/marrano
Cerrar
Chicle
Chile
Chipilín
Chompipe
Cielo
Cintura
Coche de monte
Coco
Codo
Collar
Colocho
Columna, horcón, paral
Columpio
Comilón ("El niño es comilón")
Concha
Conejo
Corre
Cortar (con cuchillo o machete)
Corto
Cosquillas
Creador y formador (Dios)
Cuchillo
Cuervo
Cuña
Cutete
De repente
De una ves, en este momento
Debajo de ("El gato está debajo de la mesa")
Delgado (objeto)
Derretir
Descortezar, quitar corteza de árbol
Descosido (prenda de vestir)
Desnudo
Despacio
Deteriorado, podrido
Diarrea
Diente
Difícil ("La rama está difícil de quebrar", "El trabajo está difícil")
Dinero
Dolor
Dormimos ("Nos dormimos hasta medianoche")
Duerme ("El bebé duerme con su madre")
Duermen (Uds.), ("Duermen mucho")
Ejote
El único
Embrocado
Empapado, bien mojado
Encima de ("El gato duerme encima de la silla")
Encorvado
Enderezar
Enojado
Enrollar
Entreabierto (puerta)
Escritura ("El niño ya escribe")
Escudilla ("El caldo lo dieron en escudilla")
Escuela
Eso, esa
Esponjoso parecido al peluche
Está agonizando
Están acostados (Uds.)
Están Costados (Ellos/as), ("Están acostados sobre la cama")
Este ("Este perro", "Esta mesa", "Esta Silla")
Estiércol, popó
Estornudo ("El señor estornudó")
Estoy acostado
Estrecho, ajustado ("El camino está estrecho", "La camisa me queda apretada")
Estrella
Faja para mujer
Feo
Flauta
Flautista
Flojo
Flor
Flor de izote
Flor de pito
Fruta
Gallina chaparra
Gallina clueca
Gallo
Gemelo
Golpe
Gorro
Gota
Grandes ("Las frutas están grandes")
Grieta en el talón ("Tengo grietas en los talones")
Gris ("El pollo es de color gris")
Gruesos ("Las tortillas están gruesas")
Grupo
Guía, cofrade
Güisquil
Gusano
Gusano chichicaste
Hace rato
Hedor/pestilencia ("El perro apesta")
Hinchazón
Hipo ("Me dio hipo")
Hongo guachipilín
Hoy
Hule/honda ("Hice una onda", "Mis zapatos son de hule"
Incensario
Ingrediente ("Traje los ingredientes para los tamales")
Inútil
Invierno
Jiote ("El perro tiene jiote")
Jugamos ("Nosotros jugamos ayer")
Jugaron (Uds.), ("Ustedes jugaron ayer")
La mitad
Lagartija
Lapicero/lápiz ("El niño escribe con lápiz")
Lazo
Le habló ("El niño le habló a su abuelo")
Le pegué ("Le pegué en la mano")
Les pagó (ellos/as), ("Mi mamá les pagó")
Les pagó (Uds.), ("Mi papá les pagó")
Limpio
Líquido o jugo
Llevado de la mano
Llovizna
Lo apretó
Lo asó ("Mi mamá asó carne")
Lo busca ("El niño busca su ropa")
Lo cantó
Lo chupa ("El niño chupa un limón")
Lo colgó ("Mi abuelo colgó su camisa")
Lo comprará ("Mi mamá comprará la comida", "Ella comprará la tortilla")
Lo defecó ("El gato defecó las plantas")
Lo deseo
Lo encaló ("Mi papá encaló el árbol")
Lo enfría ("El señor enfría su comida")
Lo envuelve
Lo estoy agarrando
Lo estoy quebrando ("Estoy quebrando piedra")
Lo hizo ("Mi papá hizo una casa")
Lo lava ("La señora lava la calle", "Lava su ropa")
Lo pensé
Lo picoteó ("El gallo lo picoteó")
Lo pisa ("La niña pisa la basura")
Lo probó
Lo restregué (ropa)
Lo secó
Lo soltó
Lo vació
Lo venderá ("Mi hermana venderá los aguacates")
Lo venderé ("Venderé mi casa")
Loro
Los buscará (Uds.), ("Él los buscará mañana")
Los empuja (ellos/as), ("La niña los empuja")
Los está esperando (ellos/as), ("Mi abuelo los está esperando")
Los está viendo (Uds.) ("La señora los está viendo")
Luciérnaga
Lugar ("El joven se cambió de lugar")
Lunar
Machucado ("Me vendieron tomate machucado")
Madera
Madrugaste o amaneciste.
Mal hecho
Mandíbula/quijada ("Me duele la mandíbula")
Manteca/aceite ("Usé manteca para los tamales")
Mar
Marimba
Mariposa
Matorral, monte
Me buscará
Me empuja ("El viento me empuja")
Me está esperando ("Mi papá me está esperando")
Me he bañado ("Ya voy bañado")
Me levantaré
Me picó
Me puso de lado
Mecapal
Medianoche
Mejillas grandes
Mestizo o ladino
Mi amigo ("El perro es mi amigo")
Mi casa
Mi cuerpo
Mi hijo
Mi pie
Miltomate
Moco ("El niño está sacando moco")
Moho
Mojado
Mojarra
Moler
Mono/mico
Morder
Morral, matate
Morro, jícara
Mosca verde
Mosquito
Mosquito arador
Muchas cosas
Mudo
Muertos ("Hubieron muchos muertos", "Encontraron varios muertos")
Mugre
Mujer
Nacedero de agua
Nada ("No hay nada")
Naranja
Neblina ("Bajó mucha neblina")
Negro
Nido
Nieto
Nigua
No
No es posible o no creo
No hay ("No hay dinero")
Nopal
Nos empuja
Nos levantaremos
Nuestro, de nosotros
Nunca
Obeso, gordo
Ojos cerrados
Olla
Oloroso
Olote/xilote
Olvidadizo
Ombligo
Orgulloso ("Él es orgulloso")
Orina
Oscuridad
Otra vez
Oveja o cabra
Padre sol
Pájaro
Pájaro carpintero
Pájaro piscoy ("Vi un pájaro piscoy")
Pálido ("La ropa se ve pálida")
Paloma silvestre
Palomilla de zompopo
Pañal
Pared
Pedro
Pegajoso
Peine
Pepita de ayote
Pequeño
Perniabierto
Persona mayor de baja estatura
Petate
Pez pupo
Piedra pómez ("Limpié el metal con una piedra pómez")
Piel
Piña, piñuela (piña pequeña)
Piojillo ("Las gallinas tienen piojillo")
Podrido por la polilla
Poner a cocer
Preso
Primero ("el niño llegó primero")
Pulga ("El perro tiene pulgas")
Puntiagudo
Pupo, tepocate, renacuajo
Putrefacto (alimento, comida o ser vivo)
Quédese
Rajado (leña)
Rana
Rápido
Rayo, relámpago
Red ("Una red de mazorcas")
Regañar
Rico, adinerado
Rodilla ("Mi rodilla")
Rojo
Ronrón ("Yo jugué con ronrones")
Ropa interior
Roto (ropa)
Sabiduría/consejo ("El abuelo es sabio", "El abuelo da consejos")
Sábila
Saco
Saltamontes, grillo
Sandía
Sapo
Se aclaró ("Se aclaró dentro de la casa")
Se arruina
Se asombró
Se cae
Se está cambiando ("La niña se está cambiando")
Se ha bañado ("´Él ya va bañado")
Se levantarán (Uds.)
Se pone ronco
Se raspó la mano
Se regresó
Sentado ("La señora está sentada")
Servilleta
Sí
Siempre
Silla
Sin permiso/en secreto ("Se fue a pasear en secreto", "Las señoritas hablaron en secreto")
Solo
Soñar
Sonreír ("La niña sonríe con su papá")
Soplador
Sordo
Su espuma ("Hay espuma en el agua")
Su frente ("El bebé se golpeó la frente")
Su hijo ("Mi hermana tiene dos hijos")
Su maíz ("Mi abuela compró su maíz")
Su papá ("El papá de la niña está trabajando"
Su vapor
Suave
Tacaño
También
Tapar/cubrir ("Tapé mi comida")
Te bañaste ("Te bañaste por la mañana")
Te empuja ("Mi hermano te empuja", "El viento te empuja")
Te está viendo ("El niño te está viendo")
Te has bañado ("Ya vas bañado")
Te levantarás
Te pagó ("A ti te pagó el señor")
Te quiere
Tecomate
Tejido ("Es grande la telaraña")
Temblor
Temprano
Termina ("La señora terminó su venta")
Tía
Tibio
Tiembla de frío
Tigre, jaguar
Tijera
Tinaja de barro o de plástico.
Tío
Tobillo
Tocoyal, tun
Tomate
Tonto
Torcido
Torcido ("El camino está torcido")
Tornado o remolino
Tortilla de maíz negro
Tostado (granos)
Trabajamos ("Trabajamos ayer")
Trabajaron (Ellos/as), ("Ellos trabajaron toda la semana")
Trabajaron (Uds.), ("Ustedes trabajaron en mi casa")
Trabajé ("Trabajé mucho")
Trabajó ("El señor trabajó en su pueblo")
Trenza
Trompo
Tronco
Tu mentira
Un manojo
Un pedazo ("Regáleme un pedazo de lazo", "Pásame un pedazo de tortilla")
Un poco
Ustedes
Vaca
Velo
Venado
Verde
Viejo, inservible
Viento
Viga ("Se cayó la viga", "Mi casa tiene varias vigas")
Y
Ya no
Yagual ("La señora usa su yagual para su carga")
Yegua
Zacate
Zanate
Zancudo
Zorrillo ("Los zorrillos apestan")
Consulta por Lugar
Pa'laq Ha'
Mixku'
Chinaa'
Alzatate
Pinuul Ha'
Ta' Wich Xilotepek
Pa'laq Ha'
1- Ayer
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
eew
[ ʔeːʍ ]
"ayer"
Isoglosa: eew
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
eew
[ ʔeːʍ ]
"ayer"
Isoglosa: eew
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
eew
[ ʔeːʍ ]
"ayer "
Isoglosa: eew
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
eew
[ ʔeːʍ ]
"ayer"
Isoglosa: eew
2- Árbol
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
chee'
[ t͡ʃeːʔ ]
"árbol"
Isoglosa: chee'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
chee'
[ t͡ʃeːʔ ]
"árbol"
Isoglosa: chee'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
chee'
[ t͡ʃeːʔ ]
"árbol"
Isoglosa: chee'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
chee'
[ t͡ʃeːʔ ]
"árbol"
Isoglosa: chee'
3- Camino
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
b'ee
[ w’eː ]
"camino"
Isoglosa: b'ee
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
b'ee
[ w’eː ]
"camino"
Isoglosa: b'ee
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
b'ee
[ w’eː ]
"camino"
Isoglosa: b'ee
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
b'ee
[ w’eː ]
"camino"
Isoglosa: b'ee
4- Viento
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
teew
[ teːʍ ]
"viento"
Isoglosa: teew
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
teew
[ teːʍ ]
"viento"
Isoglosa: teew
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
teew
[ teːʍ ]
"viento"
Isoglosa: teew
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
teew
[ teːʍ ]
"viento"
Isoglosa: teew
5- Primero ("el niño llegó primero")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
peet
[ peːtʰ ]
"primero"
Isoglosa: peet
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
peet
[ peːtʰ ]
"primero "
Isoglosa: peet
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa k'ojool xpana peet
[ sa k’oχoːɬ ʃpana peːtʰ ]
"el niño llegó primero"
Isoglosa: peet
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
peet
[ peːtʰ ]
"primero"
Isoglosa: peet
6- Tejido ("Es grande la telaraña")
:
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
keem
[ kʲeːm ]
"tejido"
Isoglosa: keem
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
keem
[ kʲeːm ]
"tejido"
Isoglosa: keem
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
keem
[ kʲeːm ]
"tejido"
Isoglosa: keem
7- Piña, piñuela (piña pequeña)
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ch'oop
[ t͡ʃ’oːpʰ ]
"piña"
Isoglosa: ch'oop
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ch'oop
[ t͡ʃ’oːpʰ ]
"piña"
Isoglosa: ch'oop
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ch'oop
[ t͡ʃ’oːpʰ ]
"piña "
Isoglosa: ch'oop
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ch'oop
[ t͡ʃ’oːpʰ ]
"piña"
Isoglosa: ch'oop
8- Aguacate
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ooj
[ ʔoːχ ]
"aguacate"
Isoglosa: ooj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ooj
[ ʔoːχ ]
"aguacate"
Isoglosa: ooj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ooj
[ ʔoːχ ]
"aguacate"
Isoglosa: ooj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ooj
[ ʔoːχ ]
"aguacate"
Isoglosa: ooj
9- Bien/Bueno ("Hizo muy bien el trabajo")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kiroo
[ kʲiɾoː ]
"bien, bueno"
Isoglosa: kiroo
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
kiroo
[ kiɾoː ]
"bien, bueno"
Isoglosa: kiroo
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kiroo
[ kiɾoː ]
"bien, bueno"
Isoglosa: kiroo
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kiroo
[ kiɾoː ]
"bien, bueno"
Isoglosa: kiroo
10- Incienso/Copal
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
poom
[ poːm ]
"incienso"
Isoglosa: poom
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
poom
[ poːm ]
"incienso, copal"
Isoglosa: poom
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
poom
[ poːm ]
"incienso, copal"
Isoglosa: poom
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
poom
[ poːm ]
"copal, incienso"
Isoglosa: poom
11- Mono/mico
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
k'ooy
[ k’oːj̥ ]
"mono"
Isoglosa: k'ooy
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'ooy
[ k’oːj̥ ]
"mono, mico"
Isoglosa: k'ooy
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
k'ooy
[ k’oːj̥ ]
"mono, mico"
Isoglosa: k'ooy
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
k'ooy
[ k’oːj̥ ]
"mono, mico"
Isoglosa: k'ooy
12- Cinco
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jo'oob'
[ χoʔoːm̰ ]
"cinco"
Isoglosa: jo'oob'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jo'oob'
[ χoʔoːm̰ ]
"cinco"
Isoglosa: jo'oob'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jo'oob'
[ χoʔoːm̰ ]
"cinco"
Isoglosa: jo'oob'
13- Pesado ("La piedra es pesada")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
aal
[ ʔaːɬ ]
"pesado"
Isoglosa: aal
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
aal
[ ʔaːɬ ]
"pesado"
Isoglosa: aal
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
la ab'aj k'eh rahlaal
[ la ʔaw’aχ kʲ’eh ɾahlaːɬ ]
"la piedra es muy pesada"
Isoglosa: rahlaal
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
aal
[ ʔaːɬ ]
"pesado"
Isoglosa: aal
14- Petate
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
poop
[ poːpʰ ]
"petate"
Isoglosa: poop
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
poop
[ poːpʰ ]
"petate "
Isoglosa: poop
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
poop
[ poːpʰ ]
"petate"
Isoglosa: poop
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
poop
[ poːpʰ ]
"petate"
Isoglosa: poop
15- Cerdo/marrano
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
aaq
[ ʔaːqx ]
"cerdo, marrano"
Isoglosa: aaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
aaq
[ ʔaːqʰ ]
"cerdo, marrano"
Isoglosa: aaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
aaq
[ ʔaːqʰ ]
"cerdo"
Isoglosa: aaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
aaq
[ ʔaːqʰ ]
"cerdo"
Isoglosa: aaq
16- Zorrillo ("Los zorrillos apestan")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
paar
[ paːɾ̥ ]
"zorrillo"
Isoglosa: paar
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
paar
[ paːɾ̥ ]
"zorrillo"
Isoglosa: paar
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
paar
[ paːɾ̥ ]
"zorrillo"
Isoglosa: paar
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
paar
[ paːɾ ]
"zorrillo"
Isoglosa: paar
17- Carga
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
iiq
[ ʔiːqx ]
"carga"
Isoglosa: iiq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
iiq
[ ʔiːqʰ ]
"carga"
Isoglosa: iiq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
iiq
[ ʔiːqʰ ]
"carga"
Isoglosa: iiq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
iiq
[ ʔiːqʰ ]
"carga"
Isoglosa: iiq
18- Rodilla ("Mi rodilla")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nich'eek
[ nit͡ʃ’eːkʲ ]
"mi rodilla"
Isoglosa: ch'eek
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nah nich'eek
[ nah nit͡ʃ’eːkʰ ]
"mi rodilla"
Isoglosa: ch'eek
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nah nich'eek
[ nah nit͡ʃ’eːkʰ ]
"mi rodilla"
Isoglosa: ch'eek
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nah nich'eek
[ nah nit͡ʃ’eːkʰ ]
"mi rodilla"
Isoglosa: nah nich'eek
19- Cama ("Ensució la cama")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ch'aat
[ t͡ʃ’aːtʰ ]
"cama"
Isoglosa: ch'aat
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ch'aat
[ t͡ʃ’aːtʰ ]
"cama"
Isoglosa: ch'aat
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ch'aat
[ t͡ʃ’aːtʰ ]
"cama"
Isoglosa: ch'aat
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ch'aat
[ t͡ʃ’aːtʰ ]
"cama"
Isoglosa: ch'aat
20- Saliva
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
chuub'
[ t͡ʃuːm̰ ]
"saliva"
Isoglosa: chuub'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
chuub'
[ t͡ʃuːm̰ ]
"saliva"
Isoglosa: chuub'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
chuub'
[ t͡ʃuːm̰ ]
"saliva"
Isoglosa: chuub'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
chuub'
[ t͡ʃuːm̰ ]
"saliva"
Isoglosa: chuub'
21- Pez, pescado
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kar
[ kaɾ̥ ]
"pez, pescado"
Isoglosa: kar
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
kar
[ kaɾ ]
"pez, pescado"
Isoglosa: kar
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kar
[ kaɾ̥ ]
"pez, pescado"
Isoglosa: kar
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kar
[ kaɾ ]
"pez, pescado"
Isoglosa: kar
22- Masa
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
q'oor
[ q’oːɾ̥ ]
"masa"
Isoglosa: q'oor
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
q'oor
[ q’oːɾ̥ ]
"masa"
Isoglosa: q'oor
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
q'oor
[ q’oːɾ̥ ]
"masa"
Isoglosa: q'oor
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
q'oor
[ q’oːɾ ]
"masa"
Isoglosa: q'oor
23- Anteayer ("Estuvo lloviendo anteayer")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kib'ajar
[ kʲiw’aχaɾ̥ ]
"anteayer"
Isoglosa: kib'ajar
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
kib'ajar
[ kiw'aχaɾ̥ ]
"anteayer"
Isoglosa: kib'ajar
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kab'ajar
[ kaw'aχaɾ̥ ]
"anteayer"
Isoglosa: kab'ajar
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kib'ajar
[ kiw'aχaɾ ]
"anteayer"
Isoglosa: kib'ajar
24- Jocote
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
rum
[ ɾum ]
"jocote"
Isoglosa: rum
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
rum
[ ɾum ]
"jocote"
Isoglosa: rum
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
rum
[ ɾum ]
"jocote"
Isoglosa: rum
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
rum
[ ɾum ]
"jocote"
Isoglosa: rum
25- Verde
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
rax
[ ɾaʃ ]
"verde"
Isoglosa: rax
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
rax
[ ɾaʃ ]
"verde"
Isoglosa: rax
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
rex
[ ɾeʃ ]
"verde"
Isoglosa: rex
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
rex
[ ɾeʃ ]
"verde"
Isoglosa: rex
26- Jiote ("El perro tiene jiote")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
saal
[ saːɬ ]
"jiote"
Isoglosa: saal
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
saal
[ saːɬ ]
"jiote"
Isoglosa: saal
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
saal
[ saːɬ ]
"jiote"
Isoglosa: saal
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
saal
[ saːɬ ]
"jiote"
Isoglosa: saal
27- Red ("Una red de mazorcas")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ya'l
[ jaʔɬ ]
"red"
Isoglosa: ya'l
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ya'l
[ jaʔɬ ]
"red"
Isoglosa: ye'l
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ye'l
[ jeʔɬ ]
"red"
Isoglosa: ye'l
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ya'l
[ jaʔɬ ]
"red"
Isoglosa: ya'l
28- Agujero/zanja ("El señor hizo una zanja/agujero")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jul
[ χuɬ ]
"agujero"
Isoglosa: jul
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
si'maas xib'an janaj jul
[ siʔmaːs ʃiw’aŋ χanaχ χuɬ ]
"el señor hizo un agujero"
Isoglosa: jul
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jul
[ χuɬ ]
"agujero"
Isoglosa: jul
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jul
[ χuɬ ]
"agujero"
Isoglosa: jul
29- Conejo
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
imul
[ ʔimuɬ ]
"conejo"
Isoglosa: imul
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
imul
[ ʔimuɬ ]
"conejo"
Isoglosa: imul
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
imul
[ ʔimuɬ ]
"conejo"
Isoglosa: imul
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
imul
[ ʔimuɬ ]
"conejo"
Isoglosa: imul
30- Estrella
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ch'imiil
[ t͡ʃ’imiːɬ ]
"estrella"
Isoglosa: ch'imiil
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ch'imiil
[ t͡ʃ’imiːɬ ]
"estrella"
Isoglosa: ch'imiil
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ch'imiil
[ t͡ʃ’imiːɬ ]
"estrella "
Isoglosa: ch'imiil
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ch'imiil
[ t͡ʃ’imiːɬ ]
"estrella"
Isoglosa: ch'imiil
31- Zapote
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
tulul
[ tuluɬ ]
"zapote"
Isoglosa: tulul, titul
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
tulul
[ tuluɬ ]
"zapote"
Isoglosa: tilul, tulul
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
tilul
[ tiluɬ ]
"zapote"
Isoglosa: tilul
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
tulul
[ tuluɬ ]
"zapote"
Isoglosa: tulul
32- Sustituto ("Encontramos tu sustituto")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
rijolow
[ ɾiχoloʍ ]
"su sustituto"
Isoglosa: jalow
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ajalow
[ ʔaχaloʍ ]
"tu sustituto"
Isoglosa: jalow
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ajalow
[ ʔaχaloʍ ]
"tu sustituto"
Isoglosa: jalow
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ajolow
[ ʔaχoloʍ ]
"tu sustituto"
Isoglosa: ajolow
33- Mapache
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
oow
[ ʔoːw ]
"mapache"
Isoglosa: oow
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
oow
[ ʔoːʍ ]
"mapache"
Isoglosa: oow
34- Duro
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kow
[ koχ ]
"duro"
Isoglosa: kow
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
kow
[ koʍ ]
"duro"
Isoglosa: kow
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kow
[ koʍ ]
"duro"
Isoglosa: kow
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kaw
[ kaʍ ]
"duro"
Isoglosa: kaw
35- Ceguera ("El señor está ciego", "Me quedé ciego")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
mooy
[ moːj̥ ]
"ceguera"
Isoglosa: mooy, poor
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
mooy
[ moːj̥ ]
"ceguera"
Isoglosa: mooy
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
mooy cha pa naq'ach
[ moːj̥ t͡ʃa pa naq’at͡ʃ ]
"padece de ceguera"
Isoglosa: mooy
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
mooy
[ moːj̥ ]
"ceguera"
Isoglosa: mooy
36- Iguana
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
inaay
[ ʔinaːj̥ ]
"iguana"
Isoglosa: inaay
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
inaay
[ ʔinaːj̥ ]
"iguana"
Isoglosa: inaay
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
inaay
[ ʔinaːj̥ ]
"iguana"
Isoglosa: inaay
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
inaay
[ ʔinaːj̥ ]
"iguana"
Isoglosa: inaay
37- Mozo ("Tengo tres mozos")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
peey
[ peːj̥ ]
"mozo"
Isoglosa: peey
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
peey
[ peːj̥ ]
"mozo"
Isoglosa: peey
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
peey
[ peːj̥ ]
"mozo"
Isoglosa: peey
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nipeey
[ nipeːj̥ ]
"mozo"
Isoglosa: peey
38- Piojillo ("Las gallinas tienen piojillo")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
yeey
[ jeːj̥ ]
"piojillo"
Isoglosa: yeey
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
yeey
[ jeːj̥ ]
"piojillo"
Isoglosa: yeey
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
yeey
[ jeːj̥ ]
"piojillo"
Isoglosa: yeey
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
yeey
[ jeːj̥ ]
"piojillo"
Isoglosa: yeey
39- Árbol de izote
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
parkiy
[ paɾkʲij̥ ]
"árbol de izote"
Isoglosa: parkiy
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
janaj chee' parkiy
[ χanaχ t͡ʃeːʔ paɾ̥kʲij̥ ]
"un árbol de izote"
Isoglosa: chee' parkiy
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
parkiy
[ paɾkʲij̥ ]
"árbol de izote"
Isoglosa: parkiy
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
parkiy
[ paɾkij̥ ]
"árbol de izote"
Isoglosa: parkiy
40- Lejos ("Mi casa está lejos")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
naj
[ naχ ]
"lejos"
Isoglosa: naj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
naj
[ naχ ]
"lejos"
Isoglosa: naj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
naj
[ naχ ]
"lejos"
Isoglosa: naj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
naj
[ naχ ]
"lejos"
Isoglosa: naj
41- Tomate
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
pix
[ piʃ ]
"tomate"
Isoglosa: pix
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
pix
[ piʃ ]
"tomate"
Isoglosa: pix
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
pix
[ piʃ ]
"tomate"
Isoglosa: pix
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
pix
[ piʃ ]
"tomate"
Isoglosa: pix
42- Escudilla ("El caldo lo dieron en escudilla")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kul
[ kuɬ ]
"escudilla"
Isoglosa: kul
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
kul
[ kuɬ ]
"escudilla"
Isoglosa: kul
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kul
[ kuɬ ]
"escudilla"
Isoglosa: kul
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kul
[ kuɬ ]
"escudilla"
Isoglosa: kul
43- Cabello ("Me corté el cabello")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
rismaal jalom
[ ɾismaːɬ χalom ]
"su cabello"
Isoglosa: is
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
awis
[ ʔawis ]
"tu cabello"
Isoglosa: is
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
awismaal
[ ʔawismaːɬ ]
"tu cabello"
Isoglosa: awismaal
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
is
[ ʔis ]
"cabello"
Isoglosa: is
44- Hipo ("Me dio hipo")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
tok'
[ tok’ ]
"hipo"
Isoglosa: tak', tok'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
tak'
[ tɶk’ ]
"hipo"
Isoglosa: tak'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
tek'
[ tek’ ]
"hipo"
Isoglosa: tek'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
tak'
[ tak’ ]
"hipo"
Isoglosa: tak'
45- Brujería ("Brujo")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
itzinik
[ ʔit͡sinikʲ ]
"brujería"
Isoglosa: iitz
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ah'iitz
[ ʔahʔiːt͡s ]
"brujo"
Isoglosa: iitz
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
iitz
[ ʔiːt͡s ]
"brujería "
Isoglosa: iitz
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
iitz
[ ʔiːt͡s ]
"brujería"
Isoglosa: iitz
46- Lo picoteó ("El gallo lo picoteó")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xitzuhkaa
[ ʃit͡suhkaː ]
"lo picoteó"
Isoglosa: xitz'uhkaa
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
mama' ak'ach xtzuhkaa
[ mamaʔ ʔak’at͡ʃ ʃt͡suhkaː ]
"el gallo lo picoteó"
Isoglosa: xitzuhkaa
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xisuhkaa
[ ʃisuhkaː ]
"lo picoteó "
Isoglosa: xisuhkaa
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xitzuhkaa
[ ʃit͡suhkaː ]
"lo picoteó"
Isoglosa: xitzuhkaa
47- Sonreír ("La niña sonríe con su papá")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
se'lena
[ seʔlena ]
"sonríe"
Isoglosa: se'lena
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
na rise'lana
[ na ɾiseʔlana ]
"está sonriendo"
Isoglosa: se'lena
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
na rise'lena
[ na ɾiseʔlena ]
"está sonriendo"
Isoglosa: na rise'lena
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nse'lena
[ nseʔlena ]
"sonríe"
Isoglosa: nse'lena
48- Espeso ("El atol está espeso")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
sas
[ sas ]
"espeso"
Isoglosa: sas
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
sas wach
[ sas wat͡ʃ ]
"espeso"
Isoglosa: sas wach
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sos wach la q'oor
[ sos wat͡ʃ la q’oːɾ̥ ]
"el atol está espeso"
Isoglosa: sos wach
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
sas wach
[ sas wat͡ʃ ]
"espeso"
Isoglosa: sas wach
49- Ropa ("Tendí la ropa")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
tziyaq
[ t͡sijaqx ]
"ropa"
Isoglosa: tziyaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
tziyaq
[ t͡sijaqx ]
"ropa"
Isoglosa: tziyaq, siyaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
tziyaq
[ t͡sijaqx ]
"ropa"
Isoglosa: tziyaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
tziyaq
[ t͡sijaqʰ ]
"ropa"
Isoglosa: tziyaq
50- Tecomate
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
suh
[ suh ]
"tecomate"
Isoglosa: suh
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
suh
[ suh ]
"tecomate"
Isoglosa: suh
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
suh
[ suh ]
"tecomate"
Isoglosa: suh
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
suh
[ suh ]
"tecomate"
Isoglosa: suh
51- Peine
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xiib'al
[ ʃiːw’aɬ ]
"peine"
Isoglosa: xiib'al
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xiib'al
[ ʃiːw’aɬ ]
"peine"
Isoglosa: xiib'al
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xiib'al
[ ʃiːw’aɬ ]
"peine"
Isoglosa: xiib'al
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xiib'al
[ ʃiːw’aɬ ]
"peine"
Isoglosa: xiib'al
52- Agua
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ja'
[ χaʔ ]
"agua "
Isoglosa: ja'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ja'
[ χaʔ ]
"agua"
Isoglosa: ja'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ja'
[ χaʔ ]
"agua"
Isoglosa: ja'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ja'
[ χaʔ ]
"agua"
Isoglosa: ja'
53- Olote/xilote
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
b'ehlaq
[ w’ehlaqx ]
"olote, xilote"
Isoglosa: b'ahlaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
b'ahlaq
[ w’æhlaqʰ ]
"olote, xilote"
Isoglosa: b'ahlaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
b'ahlaq
[ w’ahlaqʰ ]
"olote, xilote"
Isoglosa: b'ahlaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
b'ahlaq
[ w’ahlaqʰ ]
"olote, xilote"
Isoglosa: b'ahlaq
54- Abierto
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jaqlaq
[ χaqlaqx ]
"abierto"
Isoglosa: jaqlaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jaqlaq
[ χaqlaqx ]
"abierto"
Isoglosa: jaqlaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jaqlaq
[ χaqʰlaqʰ ]
"abierto"
Isoglosa: jaqlaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jaqanaq
[ χaqanaqʰ ]
"abierto"
Isoglosa: jaqanaq
55- Año ("La niña tiene dos años")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jaab'
[ χaːm̰ ]
"año"
Isoglosa: jaab'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jaab'
[ χaːm̰ ]
"año"
Isoglosa: jaab'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jaab'
[ χaːm̰ ]
"año "
Isoglosa: jaab'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jaab'
[ χaːm̰ ]
"año"
Isoglosa: jaab'
56- Lo asó ("Mi mamá asó carne")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xip'aj riij
[ ʃip’aχ ɾiːχ ]
"lo asó"
Isoglosa: xip'aj, xijoxaj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xijoxaj riij
[ ʃiχoʃaχ ɾiːχ ]
"los asó"
Isoglosa: xijoxaj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xijoxoj riij
[ ʃiχoʃoχ ɾiːχ ]
"lo asó "
Isoglosa: xijoxoj riij
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nituut xijoxaj ritii'
[ nituːtʰ ʃiχoʃaχ ɾitiːʔ ]
"mi mamá asó su carne"
Isoglosa: xijoxaj
57- Lo hizo ("Mi papá hizo una casa")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xib'an
[ ʃiw’an ]
"lo hizo"
Isoglosa: xib'an
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xi'b'an
[ ʃiʔw’an ]
"lo hizo"
Isoglosa: xib'an
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xib'an
[ ʃiw’an ]
"lo hizo"
Isoglosa: xib'an
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xib'an
[ ʃiw’an ]
"lo hizo"
Isoglosa: xib'an
58- Escoba
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
meesb'al
[ meːsw’aɬ ]
"escoba"
Isoglosa: meesb'al
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
meesb'al
[ meːsw’aɬ ]
"escoba"
Isoglosa: meesb'al
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
meesb'al
[ meːsw’aɬ ]
"escoba"
Isoglosa: meesb'al
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
mees'al
[ meːsʔaɬ ]
"escoba"
Isoglosa: mees'al
59- Lo colgó ("Mi abuelo colgó su camisa")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xich'il'aa
[ ʃit͡ʃ’ilʔaː ]
"lo colgó"
Isoglosa: xich'il'aa pa
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xich'il'aa pa
[ ʃit͡ʃ’ilʔaː pa ]
"lo colgó"
Isoglosa: xich'il'aa
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xich'il'aa pa
[ ʃit͡ʃ’ilʔaː pa ]
"lo colgó"
Isoglosa: xich'il'aa pa
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xich'il'aa pa
[ ʃit͡ʃ’ilʔaː pa ]
"lo colgó"
Isoglosa: xich'il'aa pa
60- Le habló ("El niño le habló a su abuelo")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
la sa k'ojool xq'arwa ruu' rimama'
[ la sa k’oχoːɬ ʃq’aɾwa ɾuːʔ ɾimamaʔ ]
"el niño habló con su abuelo"
Isoglosa: xiq'o'ree
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
su k'ojool xiq'oree pa rimama'
[ su k’ʊχoːɬ ʃiq’oɾeː pa ɾimamaʔ ]
"el niño le habló a su abuelo"
Isoglosa: xiq'oree
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa k'ojool xiq'or'ee pa rimama'
[ sa k’oχoːɬ ʃiq’oɾʔeː pa ɾimamaʔ ]
"el niño le habló a su abuelo"
Isoglosa: xiq'or'ee pa
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xiq'oree
[ ʃiq’oɾeː ]
"le habló"
Isoglosa: xiq'oree
61- Me puso de lado
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xunrichel'aa
[ ʃunɾit͡ʃelʔaː ]
"me puso de lado"
Isoglosa: xunrichel'aa
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nchel'aa wiib'
[ ŋt͡ʃelʔaː wiːm̰ ]
"me pongo de lado"
Isoglosa: nchel'aa wiib'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xinwii' chi cheel
[ ʃinwiːʔ t͡ʃi t͡ʃeːɬ ]
"me puse de lado"
Isoglosa: xinwii' chi cheel
62- De ellos ("La comida es de ellos")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
keh keh la k'uxb'al
[ kʲeh kʲeh la k’uʃw’aɬ ]
"la comida es de ellos"
Isoglosa: keh keh
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
kik'uxb'aal keh keh
[ kik’uʃw'aːɬ kʲeh kʲeh ]
"la comida de ellos"
Isoglosa: keh keh
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
keh taqee'
[ kʲeh taqeːʔ ]
"de ellos"
Isoglosa: keh taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
keh keh
[ kʲeh kʲeh ]
"de ellos"
Isoglosa: keh keh
63- Venado
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
masat
[ masatʰ ]
"venado"
Isoglosa: masat
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
masat
[ masatʰ ]
"venado"
Isoglosa: masat
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
masat
[ masatʰ ]
"venado"
Isoglosa: masat
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
masat
[ masatʰ ]
"venado"
Isoglosa: masat
64- Sangre
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kik'
[ kʲikʲ’ ]
"sangre"
Isoglosa: kik'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
kik'
[ kʲikʲ’ ]
"sangre"
Isoglosa: kik'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kik'
[ kikʲ’ ]
"sangre"
Isoglosa: kik'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kik'
[ kik’ ]
"sangre"
Isoglosa: kik'
65- Hule/honda ("Hice una onda", "Mis zapatos son de hule"
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kiik'
[ kʲiːkʲ’ ]
"hule"
Isoglosa: kiik'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
kiik'
[ kʲiːkʲ’ ]
"hule, honda"
Isoglosa: kiik'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kiik'
[ kʲiːkʲ’ ]
"hule, honda"
Isoglosa: kiik'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kiik'
[ kʲiːkʲ’ ]
"hule"
Isoglosa: kiik'
66- Chile
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
iik
[ ʔiːkʲ ]
"chile"
Isoglosa: iik
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
iik
[ ʔiːkʲ ]
"chile"
Isoglosa: iik
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
iik
[ ʔiːkʲ ]
"chile"
Isoglosa: iik
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
iik
[ ʔiːkʰ ]
"chile"
Isoglosa: iik
67- Rojo
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kaq
[ kʲaqx ]
"rojo"
Isoglosa: kaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
kaq
[ kʲaqʰ ]
"rojo"
Isoglosa: kaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kaq
[ kʲaqʰ ]
"rojo"
Isoglosa: kaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kaq
[ kʲaqʰ ]
"rojo"
Isoglosa: kaq
68- Temblor
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
yiik
[ jiːkʲ ]
"temblor"
Isoglosa: yiik
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
yiik
[ jiːkʲ ]
"temblor"
Isoglosa: yiik
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
yiik
[ jiːkʲ ]
"temblor "
Isoglosa: yiik
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
yiik
[ jiːkʲ ]
"temblor"
Isoglosa: yiik
69- Pulga ("El perro tiene pulgas")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
k'aq
[ kʲ’aqʰ ]
"pulga"
Isoglosa: k'aq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'aq
[ kʲ’aqʰ ]
"pulga"
Isoglosa: keq,kaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
k'aq
[ kʲ’aqʰ ]
"pulga"
Isoglosa: k'aq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
k'aq
[ kʲ’aqʰ ]
"pulga"
Isoglosa: k'aq
70- Ala
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xiik'
[ ʃiːkʲ’ ]
"ala"
Isoglosa: xiik'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xiik'
[ ʃiːkʲ’ ]
"ala"
Isoglosa: xiik'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
rixiik'
[ ɾiʃiːkʲ’ ]
"su ala"
Isoglosa: rixiik'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xiik'
[ ʃiːkʲ’ ]
"ala"
Isoglosa: xiik'
71- Mi uña
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nuwixk'aq
[ nʊwiʃkʲ’aqx ]
"mi uña"
Isoglosa: wixk'aq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
niwixk'aq
[ niwiʃkʲ’aqʰ ]
"mi uña"
Isoglosa: niwixk'aq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
niwixk'aq jan
[ niwiʃkʲ’aqʰ χan ]
"mi uña "
Isoglosa: niwixk'aq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
wixk'aq
[ wiʃkʲ’aqʰ ]
"mi uña"
Isoglosa: wixk'aq
72- Mucho
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
k'eh
[ kʲ’eh ]
"mucho"
Isoglosa: k'eh
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'eh
[ kʲ’eh ]
"mucho"
Isoglosa: k'eh
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
k'eh
[ kʲ’eh ]
"mucho "
Isoglosa: k'eh
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
k'eh
[ kʲ’eh ]
"mucho"
Isoglosa: k'eh
73- Nuevo
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ak'
[ ʔak’ ]
"nuevo"
Isoglosa: ek', ak'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ak'
[ ʔakʲ’ ]
"nuevo"
Isoglosa: ek'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ek'
[ ʔekʲ’ ]
"nuevo"
Isoglosa: ek'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ek'
[ ʔek’ ]
"nuevo"
Isoglosa: ek'
74- Cigarro
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
siik'
[ siːkʲ’ ]
"cigarro"
Isoglosa: siik'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
siik'
[ siːkʲ’ ]
"cigarro"
Isoglosa: siik'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
siik'
[ siːkʲ’ ]
"cigarro"
Isoglosa: siik'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
siik'
[ siːk’ ]
"cigarro"
Isoglosa: siik'
75- Piojo
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
uk'
[ ʔuk’ ]
"piojo"
Isoglosa: uk'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
uk'
[ ʔuk’ ]
"piojo"
Isoglosa: uk'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
uk'
[ ʔuk’ ]
"piojo"
Isoglosa: uk'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
uk'
[ ʔuk’ ]
"piojo"
Isoglosa: uk'
76- Zopilote, zope
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
k'uch
[ k’ut͡ʃ ]
"zopilote"
Isoglosa: k'uch
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'uch
[ k’ut͡ʃ ]
"zopilote"
Isoglosa: k'uch
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
k'uch
[ k’ut͡ʃ ]
"zopilote"
Isoglosa: k'uch
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
k'uch
[ k’ut͡ʃ ]
"zopilote"
Isoglosa: k'uch
77- Hedor/pestilencia ("El perro apesta")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
chuh
[ t͡ʃuh ]
"hedor"
Isoglosa: chuh
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
chuh
[ t͡ʃuh ]
"hedor, pestilencia"
Isoglosa: chuh
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
chuh
[ t͡ʃuh ]
"hedor, pestilencia "
Isoglosa: chuh
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
chuh
[ t͡ʃuh ]
"hedor, pestilencia"
Isoglosa: chuh
78- Olla
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xun
[ ʃun ]
"olla"
Isoglosa: xun
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xun
[ ʃʊn ]
"olla"
Isoglosa: xun
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xun
[ ʃun ]
"olla "
Isoglosa: xun
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xun
[ ʃun ]
"olla"
Isoglosa: xun
79- Blusa
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
pot'
[ pot’ ]
"blusa"
Isoglosa: po't
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
po't
[ poʔtʰ ]
"blusa"
Isoglosa: po't, pot'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
po't
[ poʔtʰ ]
"blusa"
Isoglosa: po't
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
po't
[ poʔtʰ ]
"blusa"
Isoglosa: po't
80- Mujer
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ixoq
[ ʔiʃoqʰ ]
"mujer"
Isoglosa: ixoq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ixoq
[ ʔiʃoqʰ ]
"mujer"
Isoglosa: ixoq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ixoq
[ ʔiʃoqʰ ]
"mujer "
Isoglosa: ixoq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ixoq
[ ʔiʃoqʰ ]
"mujer"
Isoglosa: ixoq
81- Ladrón
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
iloq'
[ ʔiloq’ ]
"ladrón"
Isoglosa: iloq'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
iloq'
[ ʔiloq’ ]
"ladrón"
Isoglosa: iloq'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
iloq'
[ ʔiloq’ ]
"ladrón "
Isoglosa: iloq'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
iloq'
[ ʔiloq’ ]
"ladrón"
Isoglosa: iloq'
82- Mes ("Un mes")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
poh
[ poh ]
"mes"
Isoglosa: poh
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
janaj poh
[ χanaχ poh ]
"un mes"
Isoglosa: poh
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
janaj poh
[ χanaχ poh ]
"un mes "
Isoglosa: poh
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
janaj poh
[ χanaχ poh ]
"un mes"
Isoglosa: janaj poh
83- Araña
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
om
[ ʔom ]
"araña"
Isoglosa: om
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
om
[ ʔom ]
"araña"
Isoglosa: om
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
om
[ ʔom ]
"araña "
Isoglosa: om
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
om
[ ʔom ]
"araña"
Isoglosa: om
84- Cangrejo
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
top
[ topʰ ]
"cangrejo"
Isoglosa: tap, top
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
top
[ tɔpʰ ]
"cangrejo"
Isoglosa: tap, top
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
top
[ topʰ ]
"cangrejo"
Isoglosa: top
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
top
[ topʰ ]
"cangrejo"
Isoglosa: top
85- Mi casa
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nipaat
[ nipaːtʰ ]
"mi casa"
Isoglosa: nipaat
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nipaat
[ nipaːtʰ ]
"mi casa"
Isoglosa: nipaat
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nipaat
[ nipaːtʰ ]
"mi casa"
Isoglosa: nipaat
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nipaat
[ nipaːtʰ ]
"mi casa"
Isoglosa: nipaat
86- Su casa ("La casa de mi abuela")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ripaat
[ ɾipaːtʰ ]
"su casa"
Isoglosa: ripaat
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ripaat nunooya
[ ɾipaːtʰ nunoːja ]
"la casa de mi abuela"
Isoglosa: ripaat
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ripaat ninooya
[ ɾipaːtʰ ninoːja ]
"la casa de mi abuela"
Isoglosa: ripaat
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ripaat
[ ɾipaːtʰ ]
"su casa"
Isoglosa: ripaat
87- Mi pueblo
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nitinimiit
[ nitinimiːtʰ ]
"mi pueblo"
Isoglosa: nitinimiit
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nitinimiit
[ nitinimiːtʰ ]
"mi pueblo"
Isoglosa: nitinimiit
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nitinimiit
[ nitinimiːtʰ ]
"mi pueblo "
Isoglosa: nitinimiit
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nitinimiit
[ nitinimiːtʰ ]
"mi pueblo"
Isoglosa: nitinimiit
88- Su pueblo ("El señor llegó a su pueblo"
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ritinimiit
[ ɾitinimiːtʰ ]
"su pueblo"
Isoglosa: ritinimiit
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
si'maas qepa pa ritinimiit
[ siʔmaːs qepa pa ɾitinimiːtʰ ]
"el señor llegó a su pueblo"
Isoglosa: ritinimiit
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
si'maas pana pa ritinimiit
[ siʔmaːs pana pa ɾitinimiːtʰ ]
"el señor llegó a su pueblo "
Isoglosa: ritinimiit
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ritinimiit
[ ɾitinimiːtʰ ]
"su pueblo"
Isoglosa: ritinimiit
89- Mi papá
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nitaat
[ nitaːtʰ ]
"mi papá"
Isoglosa: nitaat
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nitaat
[ nitaːtʰ ]
"mi papá"
Isoglosa: nitaat
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nitaat
[ nitaːtʰ ]
"mi papá "
Isoglosa: nitaat
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nitaat
[ nitaːtʰ ]
"mi papá"
Isoglosa: nitaat
90- Su papá ("El papá de la niña está trabajando"
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ritaat
[ ɾitaːtʰ ]
"su papá"
Isoglosa: ritaat
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ritaat la sa q'aa' na rikamana
[ ɾitaːtʰ la sa q’aːʔ na ɾikamana ]
"el papá de la niña está trabajando"
Isoglosa: ritaat
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ritaat sa q'aa' na rikamana
[ ɾitaːtʰ sa q’aːʔ na ɾikamana ]
"el papá de la niña está trabajando"
Isoglosa: ritaat
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ritaat
[ ɾitaːtʰ ]
"su papá"
Isoglosa: ritaat
91- Mi maíz
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
niwixiim
[ niwiʃiːm ]
"mi maíz"
Isoglosa: niwixiim
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
niwixiim
[ niwiʃiːm ]
"mi maíz"
Isoglosa: niwixiim
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
niwixiim
[ niwiʃiːm ]
"mi maíz "
Isoglosa: niwixiim
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
wixiim, niwixiim
[ wiʃiːm, niwiʃiːm ]
"mi maíz"
Isoglosa: wixiim, niwixiim
92- Su maíz ("Mi abuela compró su maíz")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
rixiim
[ ɾiʃiːm ]
"su maíz"
Isoglosa: rixiim
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ninooya xiloq' rixiim
[ ninoːja ʃiloq’ ɾiʃiːm ]
"mi abuela compró su maíz "
Isoglosa: rixiim
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ninooya xiloq' rixiim
[ ninoːja ʃiloq’ ɾiʃiːm ]
"mi abuela compró su maíz "
Isoglosa: rixiim
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
rixiim
[ ɾiʃiːm ]
"su maíz"
Isoglosa: rixiim
93- Mi hijo
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
wak'uun
[ wak’uːn ]
"mi hijo"
Isoglosa: wak'uun
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
niwok'uun
[ niwok’uːn ]
"mi hijo"
Isoglosa: niwak'uun
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
niwuk'uun, wuk'uun
[ niwuk’uːn, wuk’uːn ]
"mi hijo "
Isoglosa: wuk'uun
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
niwak'uun
[ niwak’uːn ]
"mi hijo"
Isoglosa: niwak'uun
94- Su hijo ("Mi hermana tiene dos hijos")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
rak'uun
[ ɾak’uːn ]
"su hijo"
Isoglosa: rak'uun
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
niwenaab' wila ke'ab' rak'uun
[ niwenaːm̰ wila kʲeʔam̰ ɾɔk’uːn ]
"mi hermana tiene dos hijos"
Isoglosa: rak'uun
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
wanaab' wila ke'ab' ruk'uun
[ niwanaːm̰/wanaːm̰ wila kʲeʔam̰ ɾuk’uːn ]
"mi hermana tiene dos hijos "
Isoglosa: ruk'uun
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
rak'uun
[ ɾak’uːn ]
"su hijo"
Isoglosa: rak'uun
95- Le pegué ("Le pegué en la mano")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xnich'ey
[ ʃnit͡ʃ’ej̥ ]
"le pegué"
Isoglosa: xnich'ey
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nich'ey ala
[ nit͡ʃ’ej ʔala ]
"le pegué"
Isoglosa: xnich'ey
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xnitz'ajaa nah q'ab'
[ ʃnit͡s’aχaː nah q’am̰ ]
"le pegué en la mano"
Isoglosa: xnitz'ajaa
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nich'ey
[ nit͡ʃ’ej̥ ]
"le pegué"
Isoglosa: nich'ey
96- Le pegó ("El muchacho le pegó a la niña")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xich'ey
[ ʃit͡ʃ’ej̥ ]
"le pegó"
Isoglosa: xich'ey
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ma' ak'on xich'ey sa q'aa'
[ maʔ ʔak’on ʃit͡ʃ’ej̥ sa q’aːʔ ]
"el muchacho le pegó a la niña"
Isoglosa: xich'ey
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kich'ey
[ kʲit͡ʃ’ej̥ ]
"le pegaron "
Isoglosa: kich'ey
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la k'ojool xich'ey sa q'aa'
[ la k’oχoːɬ ʃit͡ʃ’ej̥ sa q’aːʔ ]
"el muchacho le pegó a la niña"
Isoglosa: xich'ey
97- Le hablé ("Le hablé a mi abuela")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xniq'or'ee
[ ʃniq’oɾʔeː ]
"le hablé"
Isoglosa: xniq'or'ee
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xoo niq'oree ala ninooya
[ ʃoː niq’oɾeː ʔala ninoːja ]
"fui hablarle con mi abuela"
Isoglosa: xniq'oree
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
wach xinq'arwa koon ruu' ninooya
[ wat͡ʃ ʃinq’aɾwa koːn ɾuːʔ ninoːja ]
"solo le hablé a mi abuela"
Isoglosa: xinq'arwa koon ruu'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
niq'oree
[ niq’oɾeː ]
"le hablé"
Isoglosa: niq'oree
98- Le habló ("El niño le habló a su mamá")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
la sa k'ojool xiq'or'ee pa rituut
[ la sa k’oχoːl ʃiq’oɾʔeː pa ɾituːtʰ ]
"el niño le habló a su madre"
Isoglosa: xiq'or'ee
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
sa q'aa' xiq'or'ee pa rituut
[ sa q’aːʔ ʃiq’oɾʔeː pa ɾituːtʰ ]
"la niña le habló a su mamá"
Isoglosa: xiq'oree
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa k'ojool xiq'or'ee pa rituut
[ sa k’oχoːɬ ʃiq’oɾʔeː pa ɾituːtʰ ]
"el niño le habló a su mamá"
Isoglosa: xiq'or'ee
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la sa k'ojool xiq'oree rituut
[ la sa k’oχoːɬ ʃiq’oɾeː ɾituːtʰ ]
"el niño le habló a su mamá"
Isoglosa: xiq'oree
99- Lo agarra ("La niña agarra su cabeza")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
sa saq'aa' richap rijaloom
[ la sa q’aːʔ ɾit͡ʃapʰ ɾiχaloːm ]
"la niña agarra su cabeza"
Isoglosa: richap
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
sa q'aa' xichap pa rijaloom
[ sa q’aːʔ ʃit͡ʃapʰ pa ɾiχaloːm ]
"la niña agarró su cabeza"
Isoglosa: xichap
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa q'aa' xichap rijaloom
[ sa q’aːʔ ʃit͡ʃapʰ ɾiχaloːm ]
"la niña agarró su cabeza"
Isoglosa: xichap
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la sa q'aa' richap rujaloo,
[ la sa q’aːʔ ɾit͡ʃapʰ ɾiχaloːm ]
"la niña agarra su cabeza"
Isoglosa: richap
100- Lo lavo ("Lavo mi ropa")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jan nutz'aj nitziyaaq
[ χan nut͡s’aχ nit͡sijaːqʰ ]
"lavo mi ropa"
Isoglosa: nitz'aj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jan nitz'aj riij nitziyaaq
[ χan nit͡s’aχ ɾiːχ nit͡sijaːqʰ ]
"lavo mi ropa"
Isoglosa: nitz'aj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jan nitz'aj nitziyaaq
[ χan nit͡s’aχ nit͡sijaːqʰ ]
"lavo mi ropa"
Isoglosa: nitz'aj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nitz'aj riij nitziyaaq
[ nit͡s’aχ ɾiːχ nit͡sijaːqʰ ]
"lavo mi ropa"
Isoglosa: nitz'aj
101- Lo lava ("La señora lava la calle", "Lava su ropa")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
reh naritzajam ritziyaaq
[ ɾeh naɾit͡s’aχam ɾit͡sijaːqʰ ]
"lava su ropa"
Isoglosa: ritz'aj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
si'xoq ritz'aj pa b'ee
[ siʔʃoqx ɾit͡s’aχ pa w’eː ]
"la señora lava la calle"
Isoglosa: ritz'aj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
si'xoq na ritz'ajam la b'ee
[ siʔʃoqʰ na ɾit͡s’aχam la w'eːʔ ]
"la señora lava la calle"
Isoglosa: ritz'ajam
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
reh ritz'aj riij ritziyaaq
[ ɾeh ɾit͡s’aχ ɾiːχ ɾit͡sijaːqʰ ]
"lava su ropa"
Isoglosa: ritz'aj riij
102- Lo ayudo ("Ayudo a mi papá")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jan nuto' nitaat
[ χan nutoʔ nitaːtʰ ]
"ayudo a mi papá"
Isoglosa: nito'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jan nito' nitaat
[ χan nitoʔ nitaːtʰ ]
"ayudo a mi papá"
Isoglosa: nito'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jan nito' nitaat
[ χan nitoʔ nitaːtʰ ]
"ayudo a mi papá"
Isoglosa: nito'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nito' nitaat
[ nitoʔ nitaːtʰ ]
"ayudo a mi papá"
Isoglosa: nito'
103- Lo busca ("El niño busca su ropa")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
reh risik' ritziyaaq
[ ɾeh ɾisikʲ’ ɾit͡sijaːqʰ ]
"el busca su ropa"
Isoglosa: risik'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
sa k'ojool narisik'im ritziyaaq
[ sa k’oχoːɬ naɾisik’im ɾit͡sijaːqʰ ]
"el niño busca su ropa"
Isoglosa: risik'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa k'ojool risik' ritziyaaq
[ sa k’oχoːɬ ɾisikʲ’ ɾit͡sijaːqʰ ]
"el niño busca su ropa"
Isoglosa: risik'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la sa k'ojool risik' ritziyaaq
[ la sa k’oχoːɬ ɾisik’ ɾit͡sijaːqʰ ]
"el niño busca su ropa"
Isoglosa: risik'
104- Los ayudaré
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kinito'om ne' taqee'
[ kʲinitoʔom neʔ taqeːʔ ]
"los ayudaré"
Isoglosa: kinito'om
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jan kinito'on taqee' keh
[ χan kinitoʔoŋ taqeːʔ kʲeh ]
"los ayudaré"
Isoglosa: kinito'om
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jan kinito'om taqee'
[ χan kinitoʔom taqeːʔ ]
"los ayudaré (ellos/as)"
Isoglosa: kinito'om taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jan to'om taqee' la winaq taqee' laa'
[ χan toʔom taqeːʔ la winaqʰ taqeːʔ laːʔ ]
"ayudaré a esas personas"
Isoglosa: to'om
105- Lo comprará ("Mi mamá comprará la comida", "Ella comprará la tortilla")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nu/nituut riloq'om ne'eh la k'uxb'al
[ nu/nituˑtʰ ɾiloq’om neʔeh la k’uʃw’aɬ ]
"mi mamá comprará la comida"
Isoglosa: riloq'om
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nituut riloq'om cha qak'uxb'aal
[ nituˑtʰ ɾiloq’on t͡ʃa qak’uʃw’aːɬ ]
"mi mamá comprará nuestra comida"
Isoglosa: riloq'om
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nituut riloq'om qak'uxb'aal
[ nituːtʰ ɾiloq'om qak’uʃw’aːɬ ]
"mi mamá comprará nuestra comida"
Isoglosa: riloq'om
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nituut riloq'om ne'eh qak'uxb'aal
[ nituːtʰ ɾiloq'om neʔeh qak’uʃw’aːɬ ]
"mi mamá comprará la comida"
Isoglosa: riloq'om
106- Lo venderé ("Venderé mi casa")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
k'ayem ne'eh
[ k’ɛjem neʔeh ]
"lo venderé"
Isoglosa: k'ayam
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'ayan koon nipaat
[ k’ajan koːn nipaːtʰ ]
"venderé mi casa"
Isoglosa: nk'ayam
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nk'eyem nipaat
[ nk’ejem nipaːtʰ ]
"venderé mi casa"
Isoglosa: nk'eyem
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nk'ayam ne'eh nipaat
[ nk’ajam neʔeh nipaːtʰ ]
"venderé mi casa"
Isoglosa: nk'ayam ne'eh
107- Lo venderá ("Mi hermana venderá los aguacates")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nichaaq' rik'ayem ne'eh la ooj
[ nit͡ʃaːq’ ɾik’ajem neʔeh la ʔoːχ ]
"mi hermana venderá los aguacates"
Isoglosa: nirik'ayam
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
niwenaab' nirik'ayam ooj
[ niwenaːm̰ niɾik’ajam ʔoːχ ]
"mi hermana venderá los aguacates "
Isoglosa: nirik'ayam
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
niwanaab' rik'ayam taqee' la ooj
[ niwanaːm̰ ɾik’ajam taqeːʔ la ʔoːχ ]
"mi hermana venderá los aguacates "
Isoglosa: rik'ayam taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
niwanaab' rik'ayam taqee' la ooj
[ niwanaːm̰ ɾik’ajam taqeːʔ la ʔoːχ ]
"mi hermana venderá los aguacates"
Isoglosa: rik'ayam
108- Lo estoy agarrando
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
naak nuchapam
[ naːk nut͡ʃɔpam ]
"lo estoy agarrando"
Isoglosa: naak nichapam
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
na nichapam pa
[ na nit͡ʃapam pa ]
"lo estoy agarrando"
Isoglosa: na nichapam
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
naak nichapam
[ naːkʰ nit͡ʃapam ]
"lo estoy agarrando"
Isoglosa: naak nichapam
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
na nichapam pa
[ na nit͡ʃapam pa ]
"lo estoy agarrando"
Isoglosa: na nichapam pa
109- Lo está agarrando ("El niño está agarrando zompopos")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
naak ruchapam
[ naːkʰ ɾut͡ʃapam ]
"lo está agarrando"
Isoglosa: naak ruchapam
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
su k'ojool na richapam takan
[ su k’oχoːɬ na ɾit͡ʃapan takan ]
"el niño está agarrando zompopos"
Isoglosa: na richapam
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa k'ojool na richapam/rimalam takan
[ sa k’oχoːɬ na ɾit͡ʃapam/ɾimalam takan ]
"el niño está agarrando zompopos "
Isoglosa: na richapam
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la sa k'ojool na richapam takan
[ la sa k’oχoːɬ na ɾit͡ʃapam takan ]
"el niño está agarrando zompopos"
Isoglosa: na richapam
110- Lo estoy usando ("Estoy usando el hacha")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
naak nikojom
[ naːk nikoχom ]
"lo estoy usando"
Isoglosa: naak nikojom
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
na nikojom la ikaj
[ na nikoχom la ʔikaχ ]
"estoy usando el hacha"
Isoglosa: na nikojom
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
naak nikojom la ikaj
[ naːkʰ nikoχom la ʔikaχ ]
"estoy usando el hacha"
Isoglosa: naak nikojom
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
na nikojom
[ na nikoχom ]
"lo estoy usando"
Isoglosa: na nikojom
111- Lo estoy quebrando ("Estoy quebrando piedra")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
naak nipaxam
[ naːk nipaʃam ]
"lo estoy quebrando"
Isoglosa: naak nipaxam
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
na nipaxam ab'aj
[ na nipaʃam ʔaw’aχ ]
"estoy quebrando piedra"
Isoglosa: na nipaxam
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
naak nipaxam paam la ab'aj
[ naːkʰ nipaʃam paːm la ʔaw’aχ ]
"estoy quebrando piedra"
Isoglosa: naak nipaxam
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
na nipaxam paam ab'aj
[ na nipaʃam paːm ʔaw’aχ ]
"estoy quebrando piedra"
Isoglosa: na nipaxam
112- Estoy acostado
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jan punulkiib'
[ χaŋ punuɬkʲiːm̰ ]
"estoy acostado"
Isoglosa: jan punulkiin
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jan punulkiib'
[ χan punuɬkʲiːm̰ ]
"estoy acostado"
Isoglosa: jan punulkiib'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jan punulkiin
[ χan punuɬkʲiːn ]
"estoy acostado"
Isoglosa: jan punulkiin
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jan punulkiin
[ χan punuɬkiːn ]
"estoy acostado"
Isoglosa: jan punulkiin
113- Estás acostado
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat punulkaat
[ χatʰ punuɬkaːtʰ ]
"estás acostado"
Isoglosa: jat punulkaat
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jat punulkaat
[ χatʰ punuɬkaːtʰ ]
"estás acostado"
Isoglosa: jat punulkaat
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat punulkaat
[ χatʰ punuɬkaːtʰ ]
"estás acostado"
Isoglosa: jat punulkaat
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jat punulkaat
[ χatʰ punuɬkaːtʰ ]
"estás acostado"
Isoglosa: jat punulkaat
114- Está acostado ("El bebé está acostado")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
reh punlaq
[ ɾeh punlaqx ]
"está acostado"
Isoglosa: punlaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
sa'k'on punlaq
[ saʔk’on punlaqʰ ]
"el bebé está acostado"
Isoglosa: punlaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
punlaq
[ punlaqʰ ]
"acostado"
Isoglosa: punlaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la saak'on punlaq
[ la saːk’on punlaqʰ ]
"el niño está acostado"
Isoglosa: punlaq
115- Estamos acostados
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
joj punulkooj
[ χoχ punuɬkoːχ ]
"estamos acostados "
Isoglosa: joj punulkooj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
joj joj punulkooj
[ χoχ χoχ punuɬkoːχ ]
"estamos acostados"
Isoglosa: joj joj punulkooj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
joj punulkooj
[ χoχ punuɬkoːχ ]
"estamos acostados "
Isoglosa: joj punulkooj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
joj punulkooj
[ χoχ punuɬkoːχ ]
"estamos acostados"
Isoglosa: joj punulkooj
116- Están acostados (Uds.)
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat ta punulkaat
[ χatʰ ta punuɬkaːtʰ ]
"están acostados (Uds.) "
Isoglosa: jat punulkaat
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jat jat ta punulkaat
[ χatʰ χatʰ ta punuɬkaːtʰ ]
"están acostados (Uds.)"
Isoglosa: jat ta jat ta punulkaat
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat jat ta punulkaat
[ χatʰ χatʰ ta punuɬkaːtʰ ]
"ustedes están acostados "
Isoglosa: jat jat ta punulkaat
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jat ta jat ta punulkaat
[ χatʰ ta χatʰ ta punuɬkaːtʰ ]
"están acostados (Uds.)"
Isoglosa: jat ta punulkaat
117- Están Costados (Ellos/as), ("Están acostados sobre la cama")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
keh punulkee'
[ kʲeh punuɬkʲeːʔ ]
"están acostados "
Isoglosa: punulkee'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
keh punelkee' taqee'
[ kʲeh puneɬkʲeːʔ taqeːʔ ]
"están acostados (ellos-as)"
Isoglosa: keh punulkee'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
keh punulkee'
[ kʲeh punuɬkʲeːʔ ]
"están acostados (ellos/as)"
Isoglosa: keh punulkee'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
punulkee' keh
[ punuɬkʲeːʔ kʲeh ]
"están acostados (ellos/as)"
Isoglosa: punulkee'
118- Trabajé ("Trabajé mucho")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xinkamana
[ ʃiŋkamana ]
"trabajé"
Isoglosa: xinkamana
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xinkamana
[ ʃiŋkamana ]
"trabajé"
Isoglosa: xinkamana
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xinkamana watalab' jan
[ ʃiŋkamana watalam̰ χan ]
"trabajé solo "
Isoglosa: xinkamana
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xinkamana
[ ʃiŋkamana ]
"trabajé"
Isoglosa: xinkamana
119- Trabajaste ("Trabajaste poco")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xtikamana
[ ʃtikamana ]
"trabajaste"
Isoglosa: xtikamana
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xtikamana
[ ʃtikamana ]
"trabajaste"
Isoglosa: xtikamana
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xtikamana
[ ʃtikamana ]
"trabajaste"
Isoglosa: xtikamana
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xtikamana
[ ʃtikamana ]
"trabajaste"
Isoglosa: xtikamana
120- Trabajó ("El señor trabajó en su pueblo")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
reh xkamana
[ ɾeh ʃkamana ]
"trabajó"
Isoglosa: xkamana
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
si'maas kamana pan tinimit
[ siʔmaːs kamana pan tinimitʰ ]
"el señor trabajó en el pueblo"
Isoglosa: xkamana
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
si'maas xkamana pan tinimit
[ siʔmaːs ʃkamana pan tinimitʰ ]
"el señor trabajó en el pueblo "
Isoglosa: xkamana
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la si'maas kamana pan tinimit
[ la siʔmaːs kamana pan tinimitʰ ]
"el señor trabajó en el pueblo"
Isoglosa: kamana
121- Trabajamos ("Trabajamos ayer")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
joj xahkamana
[ χoχ ʃahkamana ]
"trabajamos "
Isoglosa: xahkamana
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
joj xahkamana eew
[ χoχ ʃahkamana ʔeːʍ ]
"trabajamos ayer"
Isoglosa: xahkamana
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xahkamana eew
[ ʃahkamana ʔeːʍ ]
"trabajamos ayer"
Isoglosa: xahkamana
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xahkamana
[ ʃahkamana ]
"trabajamos"
Isoglosa: xahkamana
122- Trabajaron (Uds.), ("Ustedes trabajaron en mi casa")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat ta xtikamana ta pa nipaat
[ χatʰ ta ʃtikamana ta pa nipaːtʰ ]
"ustedes trabajaron en mi casa"
Isoglosa: xtikamana ta
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jat xtikamana ta chi nipaat
[ χatʰ ʃtikamana ta t͡ʃi nipaːtʰ ]
"ustedes trabajaron en mi casa"
Isoglosa: xtikamana ta
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat ta xtikamana ta chi nipaat
[ χatʰ ta ʃtikamana ta t͡ʃi nipaːtʰ ]
"ustedes trabajaron en mi casa"
Isoglosa: xtikamana ta
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jat ta xtikamana ta chi nipaat
[ χatʰ ta ʃtikamana ta t͡ʃi nipaːtʰ ]
"ustedes trabajaron en mi casa"
Isoglosa: xtikamana ta
123- Trabajaron (Ellos/as), ("Ellos trabajaron toda la semana")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
keh xikamana onteera la xamaana
[ kʲeh ʃikamana ʔonteːɾa la ʃamaːna ]
"ellos trabajaron toda la semana"
Isoglosa: xi'kamana
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
keh xikamana janaj xamaana
[ kʲeh ʃikamana χanaχ ʃamaːna ]
"ellos trabajaron toda la semana"
Isoglosa: xikamana
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
keh xikamana janaj xamaana
[ kʲeh ʃikamana χanaχ ʃamaːna ]
"ellos trabajaron una semana"
Isoglosa: xikamana
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
keh xikamana onteera xamaana
[ kʲeh ʃikamana onteːɾa ʃamana ]
"ellos trabajaron toda la semana"
Isoglosa: xikamana
124- Me está esperando ("Mi papá me está esperando")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nutaat nakiro'eem
[ nutaːtʰ nakiɾoʔeːm ]
"mi papá me está esperando"
Isoglosa: jan roy'eem
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nitaat jan ro'eem
[ nitaːtʰ χan ɾoʔeːm ]
"mi papá me está esperando"
Isoglosa: jan ro'eem
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nitaat jan ro'eem
[ nitaːtʰ χan ɾoʔeːm ]
"mi papá me está esperando"
Isoglosa: jan ro'eem
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jan ru'eem
[ χan ɾuʔeːm ]
"me está esperando"
Isoglosa: jan ru'eem
125- Te está esperando ("Tu papá te está esperando")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ataat na tiro'eem
[ ʔataːtʰ na tiɾoʔeːm ]
"tu papá te está esperando"
Isoglosa: jat roy'eem
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ataat jat ro'eem
[ ʔataːtʰ χatʰ ɾoʔeːm ]
"tu papá te está esperando"
Isoglosa: jat ro'eem
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ataat jat ro'eem
[ ʔataːtʰ χatʰ ɾoʔeːm ]
"tu papá te está esperando "
Isoglosa: jat ro'eem
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ataat jat ru'eem
[ ʔataːtʰ χatʰ ɾuʔeːm ]
"tu papá te está esperando"
Isoglosa: jat ru'eem
126- Lo está esperando ("Está esperando a su papá")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
reh na ro'eem ritaat
[ ɾeh na ɾoʔeːm ɾitaːtʰ ]
"está esperando a su papá"
Isoglosa: roy'eem
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
reh ro'eem ritaat
[ ɾeh ɾoʔeːm ɾitaːtʰ ]
"él está esperando a su papá"
Isoglosa: reh ro'eem
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
reh ro'eem
[ ɾeh ɾoʔeːm ]
"lo está esperando "
Isoglosa: reh ro'eem
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ru'eem ritaat
[ ɾuʔeːm ɾitaːtʰ ]
"está esperando a su papá"
Isoglosa: ru'eem
127- Nos está esperando ("Mi hermano nos está esperando")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nichaaq' na qahro'eem
[ nit͡ʃaːq’ na qahɾoʔeːm ]
"mi hermano nos está esperando"
Isoglosa: joj roy'eem
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
qawas joj ro'eem
[ qawas χoχ ɾoʔeːm ]
"nuestro hermano nos está esperando"
Isoglosa: joj ro'eem
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nichaaq' na qahro'eem
[ nit͡ʃaːq’ na qahɾoʔeːm ]
"mi hermano nos está esperando "
Isoglosa: qahro'eem
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
niwas joj ru'eem
[ niwas χoχ ɾuʔeːm ]
"mi hermano nos está esperando"
Isoglosa: joj ru'eem
128- Los está esperando (Uds.),("la abuela los está esperando")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat ta na tiro'eem ta la nooya
[ χatʰ ta natiɾoʔeːm ta la noːja ]
"los está esperando la abuela (Uds.)"
Isoglosa: tiroy'eem ta
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jat ta jat ro'eem qanooya
[ χatʰ ta χatʰ ɾoʔeːm qanoːja ]
"a ustedes los está esperando la abuela"
Isoglosa: jat ta ro'eem
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat ta jat ro'eem ninooya
[ χatʰ ta χatʰ ɾoʔeːm ninoːja ]
"los está esperando la abuela"
Isoglosa: jat ta ro'eem
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jat ta jat ta ru'eem nimama'
[ χatʰ ta χatʰ ta ɾuʔeːm nimamaʔ ]
"mi abuela los está esperando"
Isoglosa: jat ta ru'eem
129- Los está esperando (ellos/as), ("Mi abuelo los está esperando")
:
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
qanooya ro'eem taqee' keh
[ qanoːja ɾoʔeːm taqeːʔ kʲeh ]
"nuestra abuela los está esperando"
Isoglosa: ro'eem taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nimama' ru'eem taqee' keh
[ nimamaʔ ɾuʔeːm taqeːʔ kʲeh ]
"mi abuelo los está esperando (ellos)"
Isoglosa: ru'eem taqee' keh
130- Me bañé
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xintina
[ ʃintina ]
"me bañé"
Isoglosa: xintina
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xintina
[ ʃintina ]
"me bañé"
Isoglosa: xintina
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xintina
[ ʃintina ]
"me bañé"
Isoglosa: xintina
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xintina
[ ʃintina ]
"me bañé"
Isoglosa: xintina
131- Te bañaste ("Te bañaste por la mañana")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xtitina
[ ʃtitina ]
"te bañaste"
Isoglosa: xtitina
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xtitina
[ ʃtitina ]
"te bañaste"
Isoglosa: xtitina
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat xtitina ar
[ χatʰ ʃtitina ʔaɾ̥ ]
"también te has bañado "
Isoglosa: xtitina
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xtitina
[ ʃtitina ]
"te bañaste"
Isoglosa: xtitina
132- Se bañó ("Él ya se bañó")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
reh xtina
[ ɾeh ʃtina ]
"se bañó"
Isoglosa: xtina
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
reh ya xtina
[ ɾeh ja ʃtina ]
"él ya se bañó"
Isoglosa: xtina
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat xtitina ar tii
[ χatʰ ʃtitina ʔaɾ̥ tiː ]
"también te has bañado "
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
reh xtini tii
[ ɾeh ʃtini tiː ]
"se bañó"
Isoglosa: reh xtini tii
133- Jugamos ("Nosotros jugamos ayer")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
joj xahk'oona eew
[ χoχ ʃahk’oːna ʔeːʍ ]
"nosotros jugamos ayer"
Isoglosa: xahk'oona
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
joj xahk'oona eew
[ χoχ ʃahk’oːna ʔeːʍ ]
"nosotros jugamos ayer"
Isoglosa: xahk'oona
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
joj xahk'oona eew
[ χoχ ʃahk’oːna ʔeːʍ ]
"nosotros jugamos ayer"
Isoglosa: xahk'oona
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xahk'oona
[ ʃahk’oːna ]
"jugamos "
Isoglosa: xahk'oona
134- Jugaron (Uds.), ("Ustedes jugaron ayer")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat ta xtik'oona ta eew
[ χatʰ ta ʃtik’oːna ta ʔeːʍ ]
"ustedes jugaron ayer"
Isoglosa: xtik'oona ta
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jat xtik'oona ta eew
[ χatʰ ʃtik’oːna ta ʔeːʍ ]
"ustedes jugaron ayer"
Isoglosa: xtik'oona ta
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat ta xtik'oona ta eew
[ χatʰ ta ʃtik’oːna ta ʔeːʍ ]
"ustedes jugaron ayer"
Isoglosa: xtik'oona ta
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jat ta xtik'oona ta eew
[ χatʰ ta ʃtik’oːna ta ʔeːʍ ]
"ustedes jugaron ayer"
Isoglosa: xtik'oona ta
135- Jugaron (ellos/as), ("Jugaron con el perro")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
keh xik'oona ruu' la tz'e'
[ kʲeh ʃik’oːna ɾuːʔ la t͡s’eʔ ]
"jugaron con el perro (ellos)"
Isoglosa: xi'k'oona
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
keh xik'oona ruu' tz'e'
[ kʲeh ʃik’oːna ɾuːʔ t͡s’eʔ ]
"ellos jugaron con el perro"
Isoglosa: xik'oona
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
keh xik'oona ruu' la tz'e'
[ kʲeh ʃik’oːna ɾuːʔ la t͡s’eʔ ]
"ellos jugaron con el perro"
Isoglosa: xik'oona
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
keh xik'oona ruu' tz'e'
[ kʲeh ʃik’oːna ɾuːʔ t͡s’eʔ ]
"jugaron con el perro"
Isoglosa: keh xik'oona
136- Duermo ("Duermo en la tarde")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kinwura chixq'eq
[ kiŋwʊɾa t͡ʃiʃq’eqx ]
"duermo en la tarde"
Isoglosa: kinwura
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jan kinwura chixq'aq
[ χan kiŋwuɾa t͡ʃiʃq’aqx ]
"duermo en la tarde"
Isoglosa: kinwura
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kinwura chixq'eq
[ kʲinwuɾa t͡ʃiʃq’eqʰ ]
"duermo en la tarde"
Isoglosa: kinwura
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jan kinwura
[ χan kʲinwuɾa ]
"duermo"
Isoglosa: kinwura
137- Duermes ("Duermes por la tarde")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat tiwura chixq'eq
[ χatʰ tiwuɾa t͡ʃiʃq’eqx ]
"duermes por la tarde"
Isoglosa: tiwura
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jat tiwura chixq'aq
[ χatʰ tiwuɾa t͡ʃiʃq’aqx ]
"duermes por la tarde"
Isoglosa: tiwura
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat tiwura ar chixq'eq
[ χatʰ tiwuɾa ʔaɾ̥ t͡ʃiʃq’eqʰ ]
"tú también duermes por la tarde"
Isoglosa: tiwura
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jat tiwura
[ χatʰ tiwuɾa ]
"duermes"
Isoglosa: tiwura
138- Duerme ("El bebé duerme con su madre")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
la sa'k'on nwura ruu' rituut
[ la saʔk’on nwuɾa ɾuːʔ ɾituːtʰ ]
"el bebé duerme con su madre"
Isoglosa: nwura
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
sa'k'on na ruwura ruu' rituut
[ saʔk’on na ɾuwuɾa ɾuːʔ ɾituːtʰ ]
"el bebé duerme con su madre"
Isoglosa: nwura
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa'k'on na riwura ruu' rituut
[ saʔk’on na ɾiwuɾa ɾuːʔ ɾituːtʰ ]
"el bebé duerme con su madre"
Isoglosa: na riwura
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
reh nwura
[ ɾeh nwuɾa ]
"duerme"
Isoglosa: nwura
139- Dormimos ("Nos dormimos hasta medianoche")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
qahwura ko yejaal aq'ab'
[ qahwuɾa ko jeχaal ʔaq’am̰ ]
"nos dormimos hasta media noche"
Isoglosa: qahwura
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
qahwura qa yejal aq'ab'
[ qahwuɾa qa jeχal ʔaq’am̰ ]
"nos dormimos hasta media noche"
Isoglosa: qahwura
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
qahwura
[ qahwuɾa ]
"dormimos"
Isoglosa: qahwura
140- Duermen (Uds.), ("Duermen mucho")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat ta tiwura ta k'eh
[ χatʰ ta tiwuɾa ta kʲ’eh ]
"duermen mucho (Uds.)"
Isoglosa: tiwura ta
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
tiwura ta
[ tiwuɾa ta ]
"duermen "
Isoglosa: tiwura ta
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat tiwura ta k'eh
[ χatʰ tiwuɾa ta kʲ’eh ]
"duermen mucho (Uds.)"
Isoglosa: jat tiwura ta k'eh
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jat ta tiwura
[ χatʰ ta tiwuɾa ]
"duermen (Uds.)"
Isoglosa: jat ta tiwura
141- Duermen (ellos/as), ("Duermen poco")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
keh juntz'e'p ka kiwura
[ kʲeh χunt͡s’eʔpʰ ka kiwuɾa ]
"duermen poco"
Isoglosa: kiwura
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
keh kiwura juntz'ep
[ kʲeh kiwuɾa χunt͡s’epʰ ]
"ellos duermen poco"
Isoglosa: kiwura
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
keh kiwura
[ kʲeh kʲiwuɾa ]
"duermen (ellos/as)"
Isoglosa: kiwura
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
keh kiwura
[ kʲ’eh kʲiwuɾa ]
"duermen (ellos)"
Isoglosa: kiwura
142- Me levantaré
:
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nwaqta
[ ŋwaqʰta ]
"me levantaré "
Isoglosa: nwaqta
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nwaqta ne'eh
[ nwaqʰta neʔeh ]
"me levantaré"
Isoglosa: nwaqta ne'eh
143- Te levantarás
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nawaqta
[ nawaqʰta ]
"te levantarás"
Isoglosa: nawaqta
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jat nawaq ta ar
[ χatʰ nawaqʰta ʔaɾ̥ ]
"tú también te levantarás "
Isoglosa: nawaq ta
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jata nawaqta ar
[ χata nawaqʰta ʔaɾ̥ ]
"te levantarás "
Isoglosa: nawaqta
144- Se levantará
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
reh riwaqta ne'eh
[ ɾeh ɾiwaqʰta neʔeh ]
"se levantará"
Isoglosa: riwaqta
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
reh niriwaqta
[ ɾeh niɾiwaqʰta ]
"se levantará"
Isoglosa: niriwaqta
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
reh riwaqta ar
[ ɾeh ɾiwaqʰta ʔaɾ̥ ]
"se levantará "
Isoglosa: riwaqta
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
reh riwaqta ne'eh
[ ɾeh ɾiwaqʰta neʔeh ]
"se levantará"
Isoglosa: riwaqta ne'eh
145- Nos levantaremos
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
joj qawaqta ne'eh
[ χoχ qawaqʰta neʔeh ]
"nos levantaremos"
Isoglosa: nqawaqta
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
joj onteera qawaqta
[ χoχ ʔoŋteːɾa qawaqʰta ]
"nos levantaremos "
Isoglosa: nqawaqta
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
joj najwaqta ar
[ χoχ naχawaqʰta ʔaɾ̥ ]
"nos levantaremos "
Isoglosa: nqwaqta
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nqawaqta
[ nqawaqʰta ]
"nos levantaremos"
Isoglosa: nqawaqta
146- Se levantarán (Uds.)
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat ta nawaqta ne'eh
[ χatʰ ta nawaqʰta neʔeh ]
"se levantarán (Uds.)"
Isoglosa: nawaqta ta
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jat ta onteera nawaqta ta ar
[ χatʰ ta ʔoŋteːɾa nawaqʰta ta ʔaɾ̥ ]
"ustedes también se levantarán"
Isoglosa: nawaqta ta
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat nawaqta ta ar
[ χatʰ nawaqʰta ta ʔaɾ̥ ]
"ustedes también se levantarán "
Isoglosa: nawaqta ta
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jat ta nawaqta ne'eh
[ χatʰ ta nawaqʰta neʔeh ]
"se levantarán (Uds.)"
Isoglosa: jat ta nawaqta ne'eh
147- Se levantarán (ellos/as)
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
keh kiwaqta
[ kʲeh kʲiwaqʰta ]
"se levantarán"
Isoglosa: nkiwaqta
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
keh nikiwaqta ar
[ kʲeh nikʲiwaqʰta ʔaɾ̥ ]
"ellos también se levantarán"
Isoglosa: nikiwaqta
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
keh nkiwaqta ar taqee'
[ kʲeh nkʲiwaqʰta ʔaɾ taqeːʔ ]
"ellos también se levantarán "
Isoglosa: nkiwaqta
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
keh kiwaqta ne'eh
[ kʲeh kʲiwaqʰta neʔeh ]
"se levantarán (ellos)"
Isoglosa: kiwaqta
148- Me estoy cambiando
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
naak nijalan wiij
[ naːk niχalaŋ wiːχ ]
"me estoy cambiando"
Isoglosa: na nijalam wiij
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
na nijalam wiij
[ na niχalaŋ wiːχ ]
"me estoy cambiando"
Isoglosa: na nijalam wiij
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jan naak ar nijalam wiij
[ χan naːkʰ ʔaɾ̥ niχalam wiːχ ]
"también me estoy cambiando"
Isoglosa: naak ar nijalam wiij
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
na nijalam wiij
[ na niχalam wiːχ ]
"me estoy cambiando"
Isoglosa: na nijalam wiij
149- Te estás cambiando
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat naak ajalam awiij
[ χatʰ naːkʰ ʔaχalam ʔawiːχ ]
"te estás cambiando"
Isoglosa: naak ajalam awiij
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
naak ajalam awiij
[ naːk ʔaχalam ʔawiːχ ]
"te estás cambiando"
Isoglosa: naak ajalam awiij
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat naak ar ajalam awiij
[ χatʰ naːkʰ ʔaɾ̥ ʔaχalam ʔawiːχ ]
"también te estás cambiando"
Isoglosa: jat naak ar ajalam awiij
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
naak ajalam awiij
[ naːkʰ ʔaχalam ʔawiːχ ]
"te estás cambiando"
Isoglosa: naak ajalam awiij
150- Se está cambiando ("La niña se está cambiando")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
la saq'aa' naak rijalan riij
[ la saq’aːʔ naːkʰ ɾiχalan ɾiːχ ]
"la niña se está cambiando"
Isoglosa: naak rijalam riij
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
la saq'aa' na rajalan riij
[ la saq’aːʔ na ɾaχalan ɾiːχ ]
"la niña se está cambiando"
Isoglosa: na rijalam riij
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa q'aa' na ar rijalan riij
[ sa q’aːʔ na ʔaɾ̥ ɾiχalan ɾiːχ ]
"la niña también se está cambiando"
Isoglosa: na ar rijalan riij
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la sa q'aa' na rijalam riij
[ la sa q’aːʔ na ɾiχalam ɾiːχ ]
"la niña se está cambiando"
Isoglosa: na rijalam riij
151- Nos estamos cambiando ("Nos estamos cambiando de ropa")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
na qajalam qatziyaaq
[ na qaχalam qat͡sijaːqʰ ]
"nos estamos cambiando de ropa"
Isoglosa: naak qajalam qiij
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
na qajalam qatziyaaq joj onteera
[ na qaχalam qat͡sijaːqʰ χoχ ʔoŋteːɾa ]
"nos estamos cambiando de ropa"
Isoglosa: na qajalom qiij
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
naak qajalan qiib'
[ naːkʰ qaχalan qiːm̰ ]
"nos estamos cambiando "
Isoglosa: naak qajalan qiib'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
na qajalan qiij
[ na qaχalan qiːχ ]
"nos estamos cambiando"
Isoglosa: na qajalan qiij
152- Se están cambiando (Uds.), ("Ustedes se están cambiando de zapato")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat ta naak ta ajalam asapatuux
[ χatʰ ta naːkʰ ta ʔaχalam ʔasapatuːʃ ]
"se están cambiando de zapato (Uds.)"
Isoglosa: naak ta ajalam awiij
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jat na ta jalam asapatuux
[ χatʰ na ta ʔaχalam ʔasapatuːʃ ]
"ustedes se están cambiando de zapato"
Isoglosa: na ta ajalam awiij
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat ta naak ar ajalam awiij
[ χatʰ ta naːkʰ ʔaɾ̥ ʔaχalam ʔawiːχ ]
"ustedes también se están cambiando"
Isoglosa: jat ta naak ar ajalam awiij
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
na ta ajalam awiij jat ta
[ na ta ʔaχalam ʔawiːχ χatʰ ta ]
"se están cambiando (Uds.)"
Isoglosa: na ta ajalam awiij jat ta
153- Se están cambiando (ellos/as)
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
keh naak kijalan kiij
[ kʲeh naːkʰ kʲiχalan kʲiːχ ]
"se están cambiando "
Isoglosa: naak kijalam kiij
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
keh na ar kijalan kiij
[ kʲeh na ʔaɾ kʲiχalan kʲiːχ ]
"se están cambiando"
Isoglosa: na kijalam kiij
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
keh na ar kijalam kiij
[ kʲeh na ʔaɾ̥ kʲiχalam kʲiːχ ]
"ellos también se están cambiando"
Isoglosa: keh na ar kijalam kiij
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
keh na kijalan kiij
[ kʲeh na kʲiχalan kʲiːχ ]
"se están cambiando (ellos)"
Isoglosa: keh na kijalan kiij
154- Me he bañado ("Ya voy bañado")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jan tininaq cha
[ χan tininaqʰ t͡ʃa ]
"me he bañado"
Isoglosa: jan tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jan cha tininaq
[ χan t͡ʃa tininaqʰ ]
"me he bañado"
Isoglosa: jan tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jan tininaq
[ χan tininaqʰ ]
"me he bañado"
Isoglosa: jan tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jan tininaq
[ χan tininaqʰ ]
"me he bañado"
Isoglosa: jan tininaq
155- Te has bañado ("Ya vas bañado")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat tininaq cha
[ χatʰ tininaqʰ t͡ʃa ]
"te has bañado"
Isoglosa: jat tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jat cha tininaq
[ χatʰ t͡ʃa tininaqʰ ]
"te has bañado"
Isoglosa: jat tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat tininaq
[ χatʰ tininaqʰ ]
"te has bañado"
Isoglosa: jat tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jat tininaq
[ χatʰ tininaqʰ ]
"te has bañado"
Isoglosa: jat tininaq
156- Se ha bañado ("´Él ya va bañado")
:
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
tininaq
[ tininaqx ]
"se ha bañado"
Isoglosa: tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
tininaq
[ tininaqʰ ]
"se ha bañado "
Isoglosa: tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
reh tininaq cha
[ ɾeh tininaqʰ t͡ʃa ]
"ya se ha bañado"
Isoglosa: tininaq cha
157- Nos hemos bañado ("Nosotros ya vamos bañado")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
joj xahtina
[ χoχ ʃahtina ]
"nos bañamos"
Isoglosa: joj tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
joj cha tininaq
[ χoχ t͡ʃa tininaqx ]
"nos hemos bañado"
Isoglosa: joj tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
joj tininaq
[ χoχ tininaqʰ ]
"nos hemos bañado "
Isoglosa: joj tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
joj tininaq
[ χoχ tininaqʰ ]
"nos hemos bañado"
Isoglosa: joj tininaq
158- Se han bañado (Uds.), ("Ya van bañados")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat ta xtitini tii ta
[ χatʰ ta ʃtitini tiː ta ]
"se han bañado (Uds.)"
Isoglosa: jat ta tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
jat cha tininaq ta
[ χatʰ t͡ʃa tininaqx ta ]
"se han bañado "
Isoglosa: jat ta tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
jat ta tininaq
[ χatʰ ta tininaqʰ ]
"se han bañado (Uds.)"
Isoglosa: jat ta tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
jat ta cha tininaq
[ χatʰ ta t͡ʃa tininaqʰ ]
"se han bañado (Uds.)"
Isoglosa: jat ta cha tininaq
159- Se han bañado (ellos/as), ("Ellos ya van bañados")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
keh xitini tii
[ kʲeh ʃitini tiː ]
"ya se bañaron"
Isoglosa: tininaq taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
keh tininaq cha taqee'
[ kʲeh tininaqx t͡ʃa taqeːʔ ]
"se han bañado "
Isoglosa: keh tininaq taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
keh tininaq
[ kʲeh tininaqʰ ]
"se han bañado (ellos/as)"
Isoglosa: keh tininaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
keh tininaq cha
[ kʲeh tininaqʰ t͡ʃa ]
"se han bañado (ellos)"
Isoglosa: keh tininaq cha
160- Me pagó ("La señora me pagó ayer")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xinritoj
[ ʃinɾitoχ ]
"me pagó"
Isoglosa: xinritoj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xiritoj
[ ʃiɾitoχ ]
"me pagó"
Isoglosa: xinritoj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xiritoj
[ ʃiɾitoχ ]
"me pagó "
Isoglosa: xiritoj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xinritoj
[ ʃinɾitoχ ]
"me pagó"
Isoglosa: xinritoj
161- Te pagó ("A ti te pagó el señor")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xtiritoj
[ ʃtiɾitoχ ]
"te pagó"
Isoglosa: xtiritoj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xtiritoj
[ ʃtiɾitoχ ]
"te pagó"
Isoglosa: xtiritoj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xtiritoj tii
[ ʃtiɾitoj tiː ]
"te ha pagado "
Isoglosa: xtiritoj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
tiritoj
[ tiɾitoj ]
"te pagó"
Isoglosa: tiritoj
162- Le pagó ("Mi abuelo le pagó al niño")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
numama' xitoj la sa k'ojool
[ numamaʔ ʃitoχ la sa k’oχoːɬ ]
"mi abuelo le pagó al niño"
Isoglosa: xitoj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nimama' xitoj su k'ojool
[ nimamaʔ ʃitoχ su k’oχoːɬ ]
"mi abuelo le pagó al niño"
Isoglosa: xitoj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nimama' xitoj la sa k'ojool
[ nimamaʔ ʃitoj la sa k’oχoːɬ ]
"mi abuelo le pagó al niño"
Isoglosa: xitoj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nimama' xitoj sa k'ojool
[ nimamaʔ ʃitoj sa k’oχoːɬ ]
"mi abuelo le pagó al niño"
Isoglosa: xitoj
163- Nos pagó ("El muchacho nos pagó")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xahritoj
[ ʃahɾitoχ ]
"nos pagó"
Isoglosa: xahritoj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ma' ak'on xahritoj
[ maʔ ʔak’on ʃahɾitoχ ]
"el muchacho nos pagó"
Isoglosa: xahritoj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xahritoj
[ ʃahɾitoχ ]
"nos pagó "
Isoglosa: xahritoj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xahritoj
[ ʃahɾitoχ ]
"nos pagó"
Isoglosa: xahritoj
164- Les pagó (Uds.), ("Mi papá les pagó")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
jat ta xtiritoj ta nitaat
[ χatʰ ta ʃtiɾitoχ ta nitaːtʰ ]
"mi papá les pagó (Uds.)"
Isoglosa: xtiritoj ta
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nitaat xtiritoj ta jat
[ nitaːtʰ ʃtiɾitoχ ta χatʰ ]
"mi papá les pagó"
Isoglosa: xtiritoj ta
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nitaat xtiritoj ta ala
[ nitaːtʰ ʃtiɾitoχ ta ʔala ]
"mis papá les pagó (Uds.)"
Isoglosa: xtiritoj ta
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nitaat tiritoj ta jat
[ nitaːtʰ tiɾitoχ ta χatʰ ]
"mi papá les pagó (Uds.)"
Isoglosa: tiritoj ta
165- Les pagó (ellos/as), ("Mi mamá les pagó")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nituut xitoj taqee' keh
[ nituːtʰ ʃitoχ taqeːʔ kʲeh ]
"mi mamá les pagó (ellos)"
Isoglosa: xiritoj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nituut xiritoj taqee' keh
[ nituˑtʰ ʃiɾitoχ taqeːʔ kʲeh ]
"mi mamá les pagó"
Isoglosa: xiritoj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nituut xitoj ala taqee'
[ nituːtʰ ʃitoχ ʔala taqeːʔ ]
"mi mamá les pagó (ellos/as)"
Isoglosa: xitoj ala taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nituut xitoj taqee' keh
[ nituːtʰ ʃitoχ taqeːʔ keh ]
"mi mamá les pagó (ellos)"
Isoglosa: xitoj
166- Me empuja ("El viento me empuja")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
naakʰ kiritek'puum
[ naːk kʲiɾitek’puːm ]
"me está empujando"
Isoglosa: kiritak'puu
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
reh xiritek'puu
[ ɾeh ʃiɾitek’puː ]
"me empujó"
Isoglosa: kinritak'puum
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kiritak'puu
[ kʲiɾitak’puː ]
"me empuja"
Isoglosa: kiritak'puu
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
teew na kinritak'puum
[ teːʍ na kʲinɾitak’puːm ]
"el viento me está empujando"
Isoglosa: kinritak'puum
167- Te empuja ("Mi hermano te empuja", "El viento te empuja")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
naak tiritek'puum
[ naːkʰ tiɾitek’puːm ]
"te está empujando"
Isoglosa: tiritak'puu
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
tiritek'puu
[ tiɾitek’puː ]
"te empuja"
Isoglosa: tiritak'puu
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
tiritak'puu la teew
[ tiɾitak’puː la teːʍ ]
"el viento te empuja"
Isoglosa: tiritak'puu
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la teew na tiritak'puum
[ la teːʍ na tiɾitak’puːm ]
"el viento te está empujando"
Isoglosa: tiritak'puum
168- Lo empuja ("La niña empuja a su hermana")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
la saq'aa' naak ritak'puum la ruchaaq'
[ la saq’aːʔ naːkʰ ɾitak’puːm la ɾut͡ʃaːq’ ]
"la niña está empujando a su hermana"
Isoglosa: ritak'puu
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
sa q'aa' xitek'puu richaaq'
[ sa q’aːʔ ʃitek’puː ɾit͡ʃaːq’ ]
"la niña empujó a su hermana"
Isoglosa: ritek'puum
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa q'aa' ritak'puu ala richaaq'
[ sa q’aːʔ ɾitak’puː ʔala ɾit͡ʃaːq’ ]
"la niña empuja a su hermana"
Isoglosa: ritak'puu
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la sa q'aa' na ritak'puum richaaq'
[ la sa q’aːʔ na ɾitak’puːm ɾit͡ʃaːq’ ]
"la niña está empujando a su hermana"
Isoglosa: na ritak'puum
169- Nos empuja
:
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
reh qahritak'puu cha
[ ɾeh qahɾitak’puː t͡ʃa ]
"nos empuja"
Isoglosa: qahritak'puu
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
na qahritak'puum
[ na qahɾitak’puːm ]
"nos está empujando"
Isoglosa: na qahritak'puum
170- Los empuja (Uds.), ("El niño los empuja")
:
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
la sa q'aa' xtiritak'puu ta jat
[ la sa q’aːʔ ʃtiɾitek’puː ta χatʰ ]
"la niña los empujó (Uds.)"
Isoglosa: xtiritak'puu ta
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa k'ojool tiritak'puu ta ala pero re' ta jat
[ sa k’oχoːɬ tiɾitak’puː ta ʔala ɾeʔ ta χatʰ ]
"el niño los empuja (Uds.)"
Isoglosa: tiritak'puu ta
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la sa k'ojool na ta tiritak'puum
[ la sa k’oχoːɬ na ta tiɾitak’puːm ]
"el niño los está empujando"
Isoglosa: na ta tiritak'puum
171- Los empuja (ellos/as), ("La niña los empuja")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kirutak'puu
[ kʲiɾutak’puː ]
"me empuja"
Isoglosa: kiritak'puu
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
la sa q'aa' xiritek'puu taqee' keh
[ la sa q’aːʔ ʃiɾitek’puː taqeːʔ kʲeh ]
"la niña los empujó (ellos-as)"
Isoglosa: kiritek'puum
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa q'aa' kiritak'puu ala la keh
[ sa q’aːʔ kʲiɾitak’puː ʔala la kʲeh ]
"la niña los empuja (ellos/as)"
Isoglosa: kiritak'puu
172- Me buscará
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kinrisik'im ne'eh
[ kʲinɾisikʲ’im neʔeh ]
"me buscará"
Isoglosa: kinrisik'im
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
kirisik'im
[ kiɾisik’im ]
"me buscará "
Isoglosa: kinrisik'em
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kirisik'em ne'
[ kʲiɾisikʲ’em neʔ ]
"me buscará "
Isoglosa: kirisik'em
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kinrisik'im ne'eh
[ kʲinɾisikʲ’im neʔeh ]
"me buscará"
Isoglosa: kinrisik'im ne'eh
173- Te buscará
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
tirisik'im ne'eh
[ tiɾisikʲ’im neʔæh ]
"te buscará"
Isoglosa: tirisik'im
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
tirisik'im
[ tiɾisikʲ’im ]
"te buscará"
Isoglosa: tirisik'im
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
tirisik'em ne'
[ tiɾisikʲ’em neʔ ]
"te buscará "
Isoglosa: tirisik'em
174- Lo buscará ("Buscará a tu mamá")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
reh risik'im ne'eh
[ ɾeh ɾisikʲ’im neʔæh ]
"lo buscará"
Isoglosa: nrisik'im
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nikisik'im ne'ah
[ nikʲisikʲ’im neʔah ]
"lo buscarán"
Isoglosa: nirisik'em
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
reh risik'im ne'eh reh
[ ɾeh ɾisikʲ’im neʔeh ɾeh ]
"lo buscará"
Isoglosa: risik'im ne'eh
175- Nos buscará ("Ella nos buscará mañana")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
reh qahrisik'im ne'eh
[ ɾeh qahɾisikʲ’im neʔæh ]
"nos buscará "
Isoglosa: qahrisik'im
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
qahrisik'im
[ qahɾisikʲ’im ]
"nos buscará"
Isoglosa: qahrisik'im
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
reh qahrisik'em ne'
[ ɾeh qahɾisikʲ’em neʔ ]
"nos buscará "
Isoglosa: qahrisik'em
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
qahrisik'im ne'eh
[ qahɾisikʲ’im neʔeh ]
"nos buscará"
Isoglosa: qahrisik'im ne'eh
176- Los buscará (Uds.), ("Él los buscará mañana")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
keh tirisik'im ne' ta
[ kʲeh tiɾisikʲ’im neʔ ta ]
"los buscará (Uds.)"
Isoglosa: tirisik'im ne' ta
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
reh tirisik'em ta aqal
[ ɾeh tiɾisikʲ’em ta ʔaqaɬ ]
"los buscará mañana"
Isoglosa: tirisik'em ta
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
reh tirisik'im ne'eh ta
[ ɾeh tiɾisikʲ’im neʔeh ta ]
"los buscará (Uds.)"
Isoglosa: reh tirisik'im ne'eh ta
177- Los buscará (ellos/as), ("Él señor los buscará")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kirisik'im
[ kʲiɾisikʲ’im ]
"los buscará (ellos)"
Isoglosa: kirisik'im
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
rajasik'im taqee' keh
[ ɾaχasikʲ’im taqeːʔ kʲeh ]
"los buscará"
Isoglosa: rajasik'im
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kirisik'em
[ kʲiɾisikʲ’em ]
"los buscará (ellos/as)"
Isoglosa: kirisik'em
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la si'maas kirisik'im
[ la siʔmaːs kʲiɾisikʲ’im ]
"el señor me buscará "
Isoglosa: kirisik'im
178- Me está viendo
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
naak kirilam cha
[ naːkʰ kʲiɾilam t͡ʃa ]
"me está viendo"
Isoglosa: naak kirilam cha
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
na kirilan cha
[ na kʲiɾilan t͡ʃa ]
"me está viendo"
Isoglosa: na kirilam cha
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
na kirilan cha
[ na kʲiɾilan t͡ʃa ]
"me está viendo "
Isoglosa: na kirilam cha
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
na kinrilan cha
[ na kʲinɾilan t͡ʃa ]
"me está viendo"
Isoglosa: na kinrilan cha
179- Te está viendo ("El niño te está viendo")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
naak tirilam cha
[ naːkʰ tiɾilam t͡ʃa ]
"te está viendo"
Isoglosa: naak tirilam cha
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
na tirilam pa
[ na tiɾilam pa ]
"te está viendo"
Isoglosa: na tirilam pa
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
na tirilam pa
[ na tiɾilam pa ]
"te está viendo "
Isoglosa: na tirilam
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
na tirilam cha
[ na tiɾilam t͡ʃa ]
"te está viendo"
Isoglosa: na tirilam cha
180- Lo está viendo ("El señor está viendo a los niños")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
la si'maas naak rilam taqee' kataq ak'on
[ la siʔmaːs naːkʰ ɾilam taqeːʔ kataqʰ ʔak’on ]
"el señor está viendo a los niños"
Isoglosa: na rilam pa
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
si'maas na rilan kotaq ak'on
[ siʔmaːs na ɾilaŋ kotaqʰ ʔak’on ]
"el señor está viendo a los niños"
Isoglosa: na rilam pa
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
si'maas na rilam pa kataq ak'on
[ siʔmaːs na ɾilam pa kataqʰ ʔak’on ]
"el señor está viendo a los niños "
Isoglosa: na rilam
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la si'maas na rilan taqee' kotaq ak'un
[ la siʔmaːs na ɾilan taqeːʔ kotaqʰ ʔak’un ]
"el señor está viendo a los niños"
Isoglosa: na rila taqee'
181- Nos está viendo ("La señora nos está viendo")
:
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
si'xoq na qahrilan cha
[ siʔʃoq na qahɾilaŋ t͡ʃa ]
"la señora nos está viendo"
Isoglosa: na qahrilam cha
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
na qahkilam cha
[ na qahkʲilam t͡ʃa ]
"nos están viendo"
Isoglosa: na qahkilam cha
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
na qahrilan cha
[ na qahɾilan t͡ʃa ]
"nos está viendo"
Isoglosa: na qahrilan cha
182- Los está viendo (Uds.) ("La señora los está viendo")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
la si'xoq naak tirilan ta pa
[ la siʔʃoq naːkʰ tiɾilan ta pa ]
"la señora los está viendo (Uds.)"
Isoglosa: naak ta tirilam
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
na tirilan ta pa jat
[ na tiɾilan ta pa χatʰ ]
"los está viendo"
Isoglosa: na tirilam ta pa
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
na ta tirilam pa jat ta
[ na ta tiɾilam pa χatʰ ta ]
"los está viendo (Uds.)"
Isoglosa: na ta tirilam pa jat ta
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
na ta tirilan cha
[ na ta tiɾilam t͡ʃa ]
"los está viendo (Uds.)"
Isoglosa: na ta tirilan cha
183- Los está viendo (ellos/as)
:
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
na rilan taqee' pa keh
[ na ɾilan taqeːʔ pa kʲeh ]
"los está viendo"
Isoglosa: na kirilam qa
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
na kirilam pero re' keh
[ na kʲiɾilam ɾeʔ kʲeh ]
"los está viendo (ellos/as)"
Isoglosa: na kirilam pero re' keh
184- Me orinó ("El perro me orinó")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xinrichulaj
[ ʃinɾit͡ʃulaχ ]
"me orinó"
Isoglosa: xinrichulaj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xichulaj wiij
[ ʃit͡ʃulaχ wiːχ ]
"me orinó"
Isoglosa: xichulaj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xirichulaj koon
[ ʃiɾit͡ʃulaχ koːn ]
"me orinó "
Isoglosa: xirichulaj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xinrichulaj koon
[ ʃinɾit͡ʃulaχ koːn ]
"me orinó"
Isoglosa: xinrichulaj koon
185- Lo encaló ("Mi papá encaló el árbol")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xichunaj
[ ʃit͡ʃunaχ ]
"lo encaló "
Isoglosa: xichunaj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xichunaj riij
[ ʃit͡ʃunaχ ɾiːχ ]
"lo encaló"
Isoglosa: xichunaj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xichunaj
[ ʃit͡ʃunaχ ]
"lo encaló "
Isoglosa: xichunaj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xichunaj
[ ʃit͡ʃunaχ ]
"lo encaló"
Isoglosa: xichunaj
186- Lo tejió
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xikemaj
[ ʃikʲemaχ ]
"lo tejió"
Isoglosa: xikemaj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xikemaj
[ ʃikʲemaχ ]
"lo tejió"
Isoglosa: xikemaj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xikemaj
[ ʃikʲemaχ ]
"lo tejió "
Isoglosa: xikemaj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xikemaj
[ ʃikʲemaχ ]
"lo tejió"
Isoglosa: xikemaj
187- Lo cantó
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xib'ichaj
[ ʃiw’it͡ʃaχ ]
"lo cantó"
Isoglosa: xib'ichaj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xib'ichaj
[ ʃiw’it͡ʃaχ ]
"lo cantó"
Isoglosa: xib'ichaj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xib'uchaj
[ ʃiw’ut͡ʃaχ ]
"lo cantó "
Isoglosa: xib'uchaj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xib'ichaj
[ ʃiw’it͡ʃaχ ]
"lo cantó"
Isoglosa: xib'ichaj
188- Lo defecó ("El gato defecó las plantas")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xisa'aj
[ ʃisaʔaχ ]
"lo defecó"
Isoglosa: xisa'aj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xisa'aj
[ ʃisaʔaχ ]
"lo defecó"
Isoglosa: xisa'aj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xisa'aj
[ ʃisaʔaχ ]
"lo defecó "
Isoglosa: xisa'aj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xisa'aj koon
[ ʃisaʔaχ koːn ]
"lo defecó"
Isoglosa: xisa'aj koon
189- Lo abrigó ("El niño se abrigó con la chamarra")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xiso'aj
[ ʃisoʔaχ ]
"lo abrigó"
Isoglosa: xiso'aj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xiso'oj pa
[ ʃisoʔoχ pa ]
"lo abrigó"
Isoglosa: xiso'aj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xiso'aj
[ ʃisoʔaχ ]
"lo abrigó "
Isoglosa: xiso'aj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xiso'aj koon
[ ʃisoʔaχ koːn ]
"lo abrigó "
Isoglosa: xiso'aj koon
190- Hombres ("Los hombres ya trabajaron")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
imasaq
[ ʔimasaqx ]
"hombres"
Isoglosa: imasaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'eh amasaq
[ kʲ’eh ʔamasaqʰ ]
"hombres"
Isoglosa: amasaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
amasaq
[ ʔamasaqʰ ]
"hombres "
Isoglosa: amasaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
emasaq
[ ʔemasaqʰ ]
"hombres"
Isoglosa: emasaq
191- Jóvenes ("Los muchachos trabajan")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
k'ojlaq
[ k’oχlaqx ]
"jóvenes"
Isoglosa: k'ojolaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'eh k'ohlaq
[ kʲ’eh k’ohlaqʰ ]
"jóvenes"
Isoglosa: k'ohlaq, k'ojolaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
k'ohlaq
[ k’ohlaqʰ ]
"muchachos "
Isoglosa: k'ohlaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
k'ohloq
[ k’ohloqʰ ]
"jóvenes"
Isoglosa: k'ohloq
192- Señoritas ("Las señoritas están platicando"), ("Las niñas están jugando")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
q'eh'eq
[ q’ehʔeqx ]
"señoritas"
Isoglosa: q'eheq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
q'eh'eq taqee'
[ q’ehʔeqʰ taqeːʔ ]
"señoritas "
Isoglosa: q'ah'aq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
q'eh'eq
[ q’ehʔeqʰ ]
"mujeres"
Isoglosa: q'eh'eq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
q'eh'eq
[ q’ehʔeqʰ ]
"mujeres"
Isoglosa: q'eh'eq
193- Abuelas/ancianas
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nane'eq
[ naneʔeqx ]
"ancianas, abuela"
Isoglosa: nana'aq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'eh kotaq nana'aq
[ kʲ’eh kotaqʰ nanaʔaqx ]
"ancianas"
Isoglosa: nana'aq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ate'taab', nana'eq
[ ʔateʔtaːm, nanaʔeqʰ ]
"ancianas"
Isoglosa: ate'taab', nana'eq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kotaq nana'aq
[ kotaqʰ nanaʔaqʰ ]
"ancianas"
Isoglosa: kotaq nana'aq
194- Haraganes ("Los muchachos son haraganes")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
sikilaab'
[ sikʲilaːm̰ ]
"haraganes"
Isoglosa: sikilaab'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
sikilaab' taqee'
[ sikʲilaːm̰ taqeːʔ ]
"haraganes"
Isoglosa: sikilaab'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
k'eh la sikilaam taqee'
[ kʲ’eh la sikʲilaːm̰ taqeːʔ ]
"varios haraganes "
Isoglosa: sikilaam taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
sikilaab'
[ sikʲilaːm̰ ]
"haraganes"
Isoglosa: sikilaab'
195- Danzantes ("Hay muchos danzantes")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ahk'onelaab'
[ ʔahk’onelaːm̰ ]
"danzantes"
Isoglosa: ahk'onelaab'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ahk'onelaab'
[ ʔahk’onelaːm̰ ]
"danzantes, fieros"
Isoglosa: ahk'onelaab'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ahxaj, ahk'onlaab'
[ ʔahʃaχ, ʔahk’onlaːm̰ ]
"danzante"
Isoglosa: ahxaj, ahk'onlaab'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ahk'onelaab'
[ ʔahk’onelaːm̰ ]
"danzantes, fieros"
Isoglosa: ahk'onelaab'
196- Mujeres
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ixoqiib'
[ ʔiʃoqiːm̰ ]
"mujeres"
Isoglosa: ixoqiib'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'eh ixoqiib'
[ kʲ’eh ʔɛʃoqiːm̰ ]
"mujeres"
Isoglosa: ixoqiib'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ixiqiib'
[ ʔiʃiqiːm̰ ]
"mujeres"
Isoglosa: ixiqiib'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ixoqiib'
[ ʔiʃoqiːm̰ ]
"mujeres"
Isoglosa: ixoqiib'
197- Nueras ("Las nueras ya se fueron")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ilib'asiib'
[ ʔiliw’asiːm̰ ]
"nueras"
Isoglosa: alib'asiib'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'eh ilwasiib' taqee'
[ kʲ’eh ʔilw’asiːm̰ taqeːʔ ]
"varias nueras"
Isoglosa: ilb'asiib'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ilb'as taqee'
[ ʔilw’as taqeːʔ ]
"nueras "
Isoglosa: ilb'as taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ilib'asiib'
[ ʔiliw’asiːm̰ ]
"nueras"
Isoglosa: ilib'asiib'
198- Muertos ("Hubieron muchos muertos", "Encontraron varios muertos")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kaminaqiib'
[ kaminaqiːm̰ ]
"muertos"
Isoglosa: kaminaqiib'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'eh kemenaqiib'
[ kʲ’eh kemenaqiːm̰ ]
"muertos "
Isoglosa: kiminaqiib'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kiminaqiib'
[ kiminaqiːm̰ ]
"muertos"
Isoglosa: kiminaqiib'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kimanaqiib'
[ kimanaqiːm̰ ]
"muertos"
Isoglosa: kimanaqiib'
199- Gruesos ("Las tortillas están gruesas")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
pimaq
[ pimaqx ]
"gruesos"
Isoglosa: pimaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
pimaq taqee'
[ pimaqʰ taqeːʔ ]
"gruesos"
Isoglosa: pimaq taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
pimaq
[ pimaqʰ ]
"gruesos "
Isoglosa: pimaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
pemaq
[ pemaqʰ ]
"gruesos"
Isoglosa: pemaq
200- Grandes ("Las frutas están grandes")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nimaq
[ nimaqx ]
"grandes"
Isoglosa: nimaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
munil nimaq taqee'
[ muniɬ nimaqʰ taqeːʔ ]
"las frutas están grandes"
Isoglosa: nimaq taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nimaq
[ nimaqʰ ]
"grandes"
Isoglosa: nimaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nemaq
[ nemaqʰ ]
"grandes"
Isoglosa: nemaq
201- Ácidos ("Los limones están ácidos")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ch'am taqee'
[ t͡ʃ’am taqeːʔ ]
"ácidos"
Isoglosa: ch'am taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
almuunix taqee' ch'am
[ ʔalmuːniʃ taqeːʔ t͡ʃ’am ]
"los limones están ácidos"
Isoglosa: ch'am taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
la almuunix ch'am taqee'
[ la ʔalmuːniʃ t͡ʃ’am taqeːʔ ]
"los limones están ácidos"
Isoglosa: ch'am taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la almuunix loo' ch'am taqee'
[ la ʔalmuːniʃ loːʔ t͡ʃ’am taqeːʔ ]
"estos limones están ácidos"
Isoglosa: ch'am taqee'
202- Pequeños ("Las naranjas están pequeñas")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
rich'eet taqee'
[ ɾit͡ʃ’eːtʰ taqeːʔ ]
"pequeños"
Isoglosa: rich'eet taqee'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
kotaq api'y
[ kotaqʰ ʔapiʔj̥ ]
"pequeños "
Isoglosa: kotaq api'y
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
la alaanxix kataq rich'eet
[ la ʔalaːnʃiʃ kataqʰ ɾit͡ʃ’eːtʰ ]
"las naranjas están pequeñas "
Isoglosa: kataq rich'eet
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la alaanxix loo' rich'eet taqee'
[ la ʔalaːnʃiʃ loːʔ ɾit͡ʃ’eːtʰ taqeːʔ ]
"estas naranjas están pequeñas"
Isoglosa: rich'eet taqee'
203- Negro
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
k'ox
[ k’oʃ ]
"negro"
Isoglosa: k'ox
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'ox
[ k’oʃ ]
"negro"
Isoglosa: k'ox
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
k'ox
[ k’oʃ ]
"negro "
Isoglosa: k'ox
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
k'ox
[ k’oʃ ]
"negro"
Isoglosa: k'ox
204- Cárcel ("El señor fue a la cárcel")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
choqb'al
[ t͡ʃoqʰw’aɬ ]
"cárcel"
Isoglosa: choqb'al
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
choqb'al
[ t͡ʃoqʰw’aɬ ]
"cárcel"
Isoglosa: choqb'al
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
chaqb'al
[ t͡ʃaqʰw’aɬ ]
"cárcel "
Isoglosa: chaqb'al
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
choqb'al
[ t͡ʃoqʰw’aɬ ]
"cárcel"
Isoglosa: choqb'al
205- Sentado ("La señora está sentada")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
k'ooloq
[ k’oːloqx ]
"sentado"
Isoglosa: k'oloq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'oolaq
[ k’oːlæqʰ ]
"sentado"
Isoglosa: k'oolaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
k'oloq
[ k’oloqʰ ]
"sentado "
Isoglosa: k'oloq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
k'oloq
[ k’oloqʰ ]
"sentado"
Isoglosa: k'oloq
206- Amontonado ("La basura está amontonada")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
mulaq
[ mulaqx ]
"amontonado"
Isoglosa: mulaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'eh q'ajas mulaq
[ kʲ’eh q’aχas mulaqʰ ]
"la basura está amontonada"
Isoglosa: mulaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
mulaq
[ mulaqʰ ]
"amontonado"
Isoglosa: mulaq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
mulaq
[ mulaqʰ ]
"amontonado"
Isoglosa: mulaq
207- ¿Quién?, ("¿Quién vino?")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
¿qa'keh?
[ qaʔkʲ’eh ]
"¿quién?"
Isoglosa: ¿qa'keh?
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
¿qa'keh xchila?
[ qaʔkʲ’eh ʃt͡ʃila ]
"¿quién vino?"
Isoglosa: ¿qa'keh?, ¿qakire'?
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
¿qa'keh re' xchila?
[ qaʔkʲ’eh ɾeʔ ʃt͡ʃila ]
"¿quién vino?"
Isoglosa: ¿qa'keh?
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
¿qa'keh chila?
[ qaʔkʲ’eh t͡ʃila ]
"¿quién vino?"
Isoglosa: ¿qa'keh chila?
208- Aguado ("La masa está aguada")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ja' paam
[ χaʔ paːm ]
"aguado"
Isoglosa: ja' paam, yoq'ik paam
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ja' paam
[ χaʔ paːm ]
"aguado"
Isoglosa: ja' paam
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ja' paam la q'oor
[ χaʔ paːm la q’oːɾ̥ ]
"la masa está aguada"
Isoglosa: ja' paam
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
sap'ik, yub'ik, ja' paam
[ sap’ikʲ, juw’ikʲ, χaʔ paːm ]
"aguado"
Isoglosa: sap'ik, yub'ik, ja' paam
209- Se aclaró ("Se aclaró dentro de la casa")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
suquumra
[ suquːmɾa ]
"se aclaró"
Isoglosa: suquumra, pak qa
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xpak ala
[ ʃpakʰ ʔala ]
"se aclaró"
Isoglosa: xpak ala
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
saq'wa qa
[ saq’wa qa ]
"se aclaró "
Isoglosa: saq'wa qa
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
suqumwa
[ suqumwa ]
"se aclaró"
Isoglosa: suqumwa
210- Termina ("La señora terminó su venta")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xku'xa
[ ʃkuʔʃa ]
"terminó"
Isoglosa: xik'usaa
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
si'xoq xik'usaa rik'aay
[ siʔʃoqʰ ʃik’usa: ɾik’aːj̥ ]
"la señora terminó su venta"
Isoglosa: xik'usaa
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
la si'xoq xik'usaa koon rik'aay
[ la siʔʃoqʰ ʃik’usaː koːn ɾik’aːj̥ ]
"la señora terminó su venta"
Isoglosa: xik'usaa
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ku'xa
[ kuʔʃa ]
"termina"
Isoglosa: ku'xa
211- Lo enfría ("El señor enfría su comida")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ruk'uxik'saa
[ ɾuk’uʃikʲ’saː ]
"lo enfría"
Isoglosa: ruk'uxik'saa
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
na rik'uxik'saam
[ na ɾik’uʃikʲ’saːm ]
"lo enfría "
Isoglosa: na rik'uxik'saam
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
reh rip'ajiksaa paam, chayup reh rich'iich'wa paam
[ ɾeh ɾip’aχikʲsaː paːm, t͡ʃajupʰ ɾeh ɾit͡ʃ’iːt͡ʃ’wa paːm ]
"lo enfría, sopla para que se enfríe"
Isoglosa: rip'ajiksaa
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
rik'uxik'saa
[ ɾik’uʃikʲ’saː ]
"lo enfría "
Isoglosa: rik'uxik'saa
212- Lo pisa ("La niña pisa la basura")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ripe'b'aj
[ ɾipeʔw’aχ ]
"lo pisa"
Isoglosa: ripe'b'aj, riyeq' naa'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
sa q'aa' xipab'aj naa' q'ajas
[ sa q’aːʔ ʃipaw'aχ naːʔ q’aχas ]
"la niña pisó la basura"
Isoglosa: xiyaq'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nayeq' naa'
[ najeq’ naːʔ ]
"los pisas"
Isoglosa: nayeq' naa'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
riyeq' naa'
[ ɾijeq’ naːʔ ]
"lo pisa"
Isoglosa: riyeq' naa'
213- Lo chupa ("El niño chupa un limón")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
rutz'uu'
[ ɾut͡s’uːʔ ]
"lo chupa"
Isoglosa: ritz'uu'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
su k'ojool na rutz'u'um janaj almuunix
[ su k’ojoːɬ na ɾut͡s’uʔum χanaχ ʔalmuːniʃ ]
"el niño chupa un limón"
Isoglosa: na ritz'u'um
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
naak atz'u'um
[ naːkʰ ʔat͡s’uʔum ]
"lo estás chupando"
Isoglosa: naak atz'u'um
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ritz'uu'
[ ɾit͡s’uːʔ ]
"lo chupa"
Isoglosa: ritz'uu'
214- Un pedazo ("Regáleme un pedazo de lazo", "Pásame un pedazo de tortilla")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
sa chii'
[ sa t͡ʃiːʔ ]
"un pedazo"
Isoglosa: sa chii', janaj teq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
na ritz'u'um si chii'
[ na ɾit͡s’uʔum si t͡ʃiːʔ ]
"chupa un pedazo"
Isoglosa: sa chii'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa chii'
[ sa t͡ʃiːʔ ]
"un pedazo"
Isoglosa: sa chii'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
si chii'
[ si t͡ʃiːʔ ]
"un pedazo"
Isoglosa: si chii'
215- Viga ("Se cayó la viga", "Mi casa tiene varias vigas")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
teem
[ teːm ]
"viga"
Isoglosa: teem
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
teem
[ teːm ]
"viga"
Isoglosa: teem
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
teem
[ teːma ]
"viga"
Isoglosa: teem
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
riq'eel
[ ɾiq’eːɬ ]
"viga"
Isoglosa: riq'eel
216- Comilón ("El niño es comilón")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
suq nwa'a
[ suqʰ ŋwaʔa ]
"comilón"
Isoglosa: suq nwa'a
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
suq nwa'a
[ suqʰ ŋwaʔa ]
"comilón"
Isoglosa: xik'ina' nwa'a
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
laa' soq nwa'a
[ laːʔ soqʰ nwaʔa ]
"es comilón "
Isoglosa: soq nwa'a
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
li'maas laa' suq nwa'a
[ liʔmaːs laːʔ suqʰ nwaʔa ]
"el señor es comilón"
Isoglosa: suq nwa'a
217- Difícil ("La rama está difícil de quebrar", "El trabajo está difícil")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kow
[ koʍ ]
"duro"
Isoglosa: kow
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
q'ab' chee' algo kow wila
[ q’am̰ t͡ʃeːʔ koʍ wila ]
"la rama está difícil de quebrar"
Isoglosa: kow
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
la kamanik masiado kow
[ la kamanikʲ koʍ ]
"es trabajo es difícil"
Isoglosa: kow
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la q'ab' chee' laa' ko kaw wila
[ la q’am̰ t͡ʃeːʔ laːʔ ko kaʍ wila ]
"la rama está difícil de quebrar"
Isoglosa: kaw
218- Estrecho, ajustado ("El camino está estrecho", "La camisa me queda apretada")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
laatz'
[ laːt͡s’ ]
"estrecho"
Isoglosa: laatz'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nikimixa'n laatz' rub'an wahchin
[ nikimiʃaʔn laːt͡s’ ɾuw’aŋ waht͡ʃin ]
"la camisa me queda apretada"
Isoglosa: laatz'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
laatz'
[ laːt͡s’ ]
"estrecho "
Isoglosa: laatz'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
laatz' wach
[ laːt͡s’ wat͡ʃ ]
"estrecho"
Isoglosa: laatz' wach
219- Arrugado ("La camisa está arrugada")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
yuuch'
[ juːt͡ʃ’ ]
"arrugado"
Isoglosa: yuuch', yuch'ik
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
yuch'uuch' wach
[ jut͡ʃ’uːt͡ʃ’ wat͡ʃ ]
"arrugado"
Isoglosa: yuch'uuch'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
yuch'uuch' wach
[ jut͡ʃ’uːt͡ʃ’ wat͡ʃ ]
"arrugado "
Isoglosa: yuch'uuch' wach
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
yutz'enaq
[ jut͡s’enaqʰ ]
"arrugado"
Isoglosa: yutz'enaq
220- Orgulloso ("Él es orgulloso")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
tz'oo' rik'ar riib'
[ t͡s’oːʔ ɾikʲaɾ ɾiːm̰ ]
"orgulloso"
Isoglosa: nim winaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nim winaq rik'ar riib'
[ niŋ winaqʰ ɾik’aɾ ɾiːm̰ ]
"orgulloso"
Isoglosa: nim winaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
tz'oo' nawik'ar awiib'
[ t͡s’oːʔ nawik’aɾ ʔawiːm̰ ]
"orgulloso"
Isoglosa: tz'oo' nawik'ar awiib'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nem winaq
[ nem winaqʰ ]
"orgulloso"
Isoglosa: nem winaq
221- Neblina ("Bajó mucha neblina")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
suutz'
[ suːt͡s’ ]
"neblina"
Isoglosa: suutz'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
tareeya suutz'
[ taɾeːja suːt͡s’ ]
"mucha neblina"
Isoglosa: suutz'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
suutz'
[ suːt͡s’ ]
"nube, neblina"
Isoglosa: suutz'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
suutz'
[ suːt͡s’ ]
"neblina"
Isoglosa: suutz'
222- Bofetear ("Al muchacho le dieron una bofetada")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xkitz'ajaa
[ ʃkʲit͡s’aχaː ]
"lo bofetearon"
Isoglosa: xkitz'ajaa
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
la ma' ak'on kitz'ajaa rika'al
[ la maʔ ʔak’on kʲit͡s’aχaː ɾikaʔaɬ ]
"al muchacho le dieron una bofetada"
Isoglosa: kitz'ajaa
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
la k'ojool kitz'ajaa rika'al
[ la k’oχoːɬ kʲit͡s’aχaː ɾikaʔaɬ ]
"el muchacho lo abofetearon"
Isoglosa: kitz'ajaa
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la k'ojool kitz'ajaa pan ju'
[ la k’oχoːɬ kʲit͡s’aχaː pan juʔ ]
"al muchacho le dieron una bofetada"
Isoglosa: kitz'ajaa pan ju'
223- Ronrón ("Yo jugué con ronrones")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
sikitaan
[ sikʲitaːn ]
"ronrón"
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
sikitaan
[ sikʲitaːn ]
"ronrón"
Isoglosa: sikitaan
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sikitaan
[ sikʲitaːn ]
"ronrón "
Isoglosa: sikitaan
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
sikitaan
[ sikʲitaːn ]
"ronrón"
Isoglosa: sikitaan
224- Aparecer ("Apareció un arcoíris")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xk'utuna cha junaj kaqchikoj
[ ʃk’utuna t͡ʃa χunaχ kaqʰt͡ʃikoχ ]
"apareció un arcoíris"
Isoglosa: xk'utuna
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
k'utuna cha janaj kaqchikoj
[ k’utuna t͡ʃa χanaχ kʲaqʰt͡ʃikoχ ]
"apareció un arcoíris"
Isoglosa: k'utuna
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xoo k'utana cha kaqchikoj
[ xoː k’utana t͡ʃa kʲaqʰt͡ʃikoχ ]
"apareció un arcoíris"
Isoglosa: xoo k'utana cha
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xil cha janaj kaqchikoj
[ ʃil t͡ʃa χanaχ kaqʰt͡ʃikoχ ]
"apareció un arcoíris"
Isoglosa: xil cha
225- Tapar/cubrir ("Tapé mi comida")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xnitz'apaa naa' nik'uxb'aal
[ ʃnit͡s’apaː naːʔ nik’uʃw’aːɬ ]
"tapé mi comida"
Isoglosa: xnitz'apaa
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nitz'apaa naa' nik'uxb'aal
[ nit͡s’apaː naːʔ nik’uʃw’aːɬ ]
"tapé mi comida"
Isoglosa: nitz'apaa
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nitz'apaa naa' nik'uxb'aal
[ nit͡s’apaː naːʔ nik’uʃw’aːɬ ]
"tapé mi comida"
Isoglosa: nitz'apaa naa'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nitz'apaa naa' nik'uxb'aal
[ nit͡s’apaː naːʔ nik’uʃw’aːɬ ]
"tapo mi comida"
Isoglosa: nitz'apaa
226- Pálido ("La ropa se ve pálida")
:
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
saqperik ruka'al
[ saqʰpeɾikʲ ɾukaʔaɬ ]
"pálido"
Isoglosa: saqperik, saqmejik
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
saq nka'ya
[ saqʰ nkaʔja ]
"pálido"
Isoglosa: saq nka'ya
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
saqmajek
[ saqʰmaχekʰ ]
"pálido"
Isoglosa: saqmajek
227- Tonto
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
lenlen
[ lenlen ]
"tonto"
Isoglosa: lenlen
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
lanlan
[ laŋlan ]
"tonto"
Isoglosa: lanlan
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
pitun
[ pitun ]
"tonto"
Isoglosa: pitun
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
lanlan
[ lanlan ]
"tonto"
Isoglosa: lanlan
228- Sabiduría/consejo ("El abuelo es sabio", "El abuelo da consejos")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
no'ooj
[ noʔoːχ ]
"sabiduría, consejo"
Isoglosa: no'ooj
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nimama' wila rino'ooj
[ nimamaʔ wila ɾinoʔoːχ ]
"el abuelo es sabio"
Isoglosa: no'ooj
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ano'ooj
[ ʔanoʔoːχ ]
"sabiduría "
Isoglosa: no'ooj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
no'ooj
[ noʔoːχ ]
"sabiduría, consejo"
Isoglosa: no'ooj
229- Bonito
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
tz'oo'
[ t͡s’oːʔ ]
"bonito"
Isoglosa: tz'oo', kiro' ka
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
yah tz'oo'
[ jah t͡s’oːʔ ]
"hermoso, bonito"
Isoglosa: tz'oo'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
yah tz'oo'
[ jah t͡s’oːʔ ]
"hermoso, bonito "
Isoglosa: yah tz'oo'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kiro' ka, yah tz'oo'
[ kiɾoʔ ka, jah t͡s’oːʔ ]
"bonito, hermoso"
Isoglosa: kiro' ka, yah tz'oo'
230- Obeso, gordo
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ch'aak wach
[ t͡ʃ’aːkʰ wat͡ʃ ]
"obeso, gordo"
Isoglosa: ch'aak wach
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ch'aak wach
[ t͡ʃ’aːkʰ wat͡ʃ ]
"obeso, gordo"
Isoglosa: ch'aak wach
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ch'aak wach
[ t͡ʃ’aːkʰ wat͡ʃ ]
"gordo "
Isoglosa: ch'aak wach
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ch'aak wach
[ t͡ʃ’aːkʰ wat͡ʃ ]
"gordo, obeso"
Isoglosa: ch'aak wach
231- ¿Cuánto? ("¿Cuánto cuesta la piña?")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
¿jumpa'?
[ χumpaʔ ]
"¿cuánto?"
Isoglosa: ¿jorompa'?
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
¿jorompa'?
[ χoɾompaʔ ]
"¿cuánto?"
Isoglosa: ¿jorompa'?
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
¿jorumpa' taqee'?
[ χoɾumpaʔ taqeːʔ ]
"¿cuántos son?"
Isoglosa: ¿jorumpa'?
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
¿jorumpa'?
[ χoɾumpaʔ ]
"¿cuánto?"
Isoglosa: ¿jorumpa'?
232- Mi amigo ("El perro es mi amigo")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
wich'ajal
[ wit͡ʃ’aχaɬ ]
"mi amigo"
Isoglosa: niwich'ajal
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
niwuch'ejal
[ niwʊt͡ʃ’eχaɬ ]
"mi amigo"
Isoglosa: niwach'ajal
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
wuch'ejal
[ wut͡ʃ’eχaɬ ]
"mi amigo"
Isoglosa: wuch'ejal
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
niwich'ajal
[ niwit͡ʃ’aχaɬ ]
"mi amigo"
Isoglosa: niwich'ajal
233- Debajo de ("El gato está debajo de la mesa")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
chi'sil
[ t͡ʃiʔsiɬ ]
"de bajo de"
Isoglosa: chi'sil
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nimiis wura aka chu'sil panaa' qahwa'a
[ nimiːs wuɾa ʔaka t͡ʃuʔsiɬ panaːʔ qahwaʔa ]
"el gato está debajo de la mesa"
Isoglosa: chi'sil
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
la ma' miis wila' ka su'sil la meesa
[ la maʔ miːs wilaʔ ka suʔsiɬ la meːsa ]
"el gato está debajo de la mesa"
Isoglosa: su'il
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la miis wila chu'sil meexa
[ la miːs wila t͡ʃuʔsiɬ meːʃa ]
"el gato está de bajo de la mesa"
Isoglosa: chu'sil
234- Sin permiso/en secreto ("Se fue a pasear en secreto", "Las señoritas hablaron en secreto")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
alq'aal
[ ʔaɬq’aːɬ ]
"en secreto"
Isoglosa: alq'aal, alq'aliil
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xiq'arwa qa alq'aliil
[ ʃiq’aɾwa qa ʔaɬq’aliːɬ ]
"hablaron en secreto"
Isoglosa: alq'aliil
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xiq'arwa alk'aliil
[ ʃiq’aɾwa ʔaɬk’aliːɬ ]
"hablaron en secreto"
Isoglosa: alk'aliil
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la q'ah'aq taqee' xiq'arwa alq'aal
[ la q’ahʔaqʰ taqeːʔ ʃiq’aɾwa ʔaɬq’aːɬ ]
"las señoritas hablaron en secreto"
Isoglosa: alq'aal
235- ¿Por qué? ("¿Por qué trabajas de noche?")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
¿qa'sa kamaj?
[ qaʔsa kamaχ ]
"¿por qué?"
Isoglosa: ¿qa'sa kamaj?
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
¿qa'sa kamaj nakikamana chaq'ab'?
[ qaʔsa kamaχ nakʲikamana t͡ʃaq’am̰ ]
"¿por qué están trabajando de noche?"
Isoglosa: ¿qa'sa kamaj?, ¿majwii' pa' na?
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
¿qa'sa kamaj wii'?
[ qaʔsa kamaχ wiːʔ ]
"¿por qué?"
Isoglosa: ¿qa'sa kamaj?
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
¿qa'sa kamaj wii'?
[ qaʔsa kamaχ wiːʔ ]
"¿por qué?"
Isoglosa: ¿qa'sa kamaj wii'?
236- Yagual ("La señora usa su yagual para su carga")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
pekech'
[ peket͡ʃ’ ]
"yagual"
Isoglosa: pekech'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
pake'ch
[ pakeʔt͡ʃ ]
"yagual"
Isoglosa: pekech'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
la ripake'ch
[ la ɾipakeʔt͡ʃ ]
"su yagual"
Isoglosa: pake'ch
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
pake'ch
[ pakeʔt͡ʃ ]
"yagual"
Isoglosa: pak'ech
237- Invierno
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
q'alajab'
[ q’alaχam̰ ]
"invierno"
Isoglosa: q'alajab'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
q'alajab'
[ q’alaχam̰ ]
"invierno"
Isoglosa: q'alajab'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
q'alajab'
[ q’alaχam̰ ]
"invierno "
Isoglosa: q'alajab'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
q'alajab'
[ q’alaχam̰ ]
"invierno"
Isoglosa: q'alajab'
238- Encima de ("El gato duerme encima de la silla")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
panaa'
[ panaːʔ ]
"encima de"
Isoglosa: panaa'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
qamiis na riwura panaa' b'ach
[ qamiːs na ɾiwuɾa panaːʔ w’at͡ʃ ]
"nuestro gato duerme encima de la silla"
Isoglosa: panaa'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
la miis nwura panaa' b'ach
[ la miːs nwuɾa panaːʔ w’at͡ʃ ]
"el gato duerme encima de la silla "
Isoglosa: panaa'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la miis na riwura pa naa' xiila
[ la miːs na ɾiwuɾa pa naːʔ ʃiːla ]
"el gato duerme encima de la silla"
Isoglosa: pa naa'
239- Machucado ("Me vendieron tomate machucado")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
puch'unaq
[ put͡ʃ’unaqx ]
"machucado"
Isoglosa: puch'unaq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
kik'ayaj cha pix puch'unaq wahchin
[ kʲik’ajaχ t͡ʃa piʃ put͡ʃ’unaqʰ waht͡ʃin ]
"me vendieron tomate machucado"
Isoglosa: puch'unaq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kik'ayaj paam pix jan
[ kʲik’ajaχ paːm piʃ χan ]
"me vendieron tomate machucado"
Isoglosa: paam pix
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
kik'ayaj cha pix wuchin puch'unaq
[ kʲik’ajaχ t͡ʃa piʃ wuht͡ʃin put͡ʃ’unaqʰ ]
"me vendieron tomate machucado"
Isoglosa: puch'unaq
240- Sapo
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
puutzin
[ puːt͡sin ]
"sapo"
Isoglosa: puutzin
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
puutzin
[ puːt͡sin ]
"sapo"
Isoglosa: puutzin
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
puutzen
[ puːt͡sen ]
"sapo "
Isoglosa: puutzen
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
puutzin
[ puːt͡sin ]
"sapo"
Isoglosa: puutzin
241- Paloma silvestre
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xpumuuy
[ ʃpumuːj̥ ]
"paloma silvestre"
Isoglosa: ixpumuuy
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ixpimuuy
[ ʔiʃpimuːj̥ ]
"paloma silvestre"
Isoglosa: ixpimuuy
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
wach'iyook, ixpumuuy
[ wat͡ʃ’ijoːkʰ, ʔiʃpumuːj̥ ]
"paloma silvestre "
Isoglosa: wach'iyook, ixpumuuy
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ixpimuuy
[ ʔiʃpimuːj̥ ]
"paloma silvestre"
Isoglosa: ixpimuuy
242- Torcido ("El camino está torcido")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
leech'
[ leːt͡ʃ’ ]
"torcido"
Isoglosa: leech', man jarik ta
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
lokotaan riij
[ lokotaːn ɾiːχ ]
"torcido"
Isoglosa: lokotaan riij
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
leech'
[ leːt͡ʃ’ ]
"torcido"
Isoglosa: leech'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
lokotaan, kotoka riij, leech'
[ lokotaːn, kotokʲa ɾiːχ, leːt͡ʃ’ ]
"torcido"
Isoglosa: lokotaan
243- Saltamontes, grillo
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xi'l
[ ʃiʔɬ ]
"saltamontes"
Isoglosa: xi'l
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xi'l
[ ʃiʔɬ ]
"saltamontes"
Isoglosa: xi'l
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xi'l
[ ʃiʔɬ ]
"saltamontes "
Isoglosa: xi'l
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xi'l
[ ʃiʔɬ ]
"saltamontes, grillo"
Isoglosa: xi'l
244- Grieta en el talón ("Tengo grietas en los talones")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
pak'
[ pak’ ]
"grieta en el cuerpo"
Isoglosa: pak', pak
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
pa'k reh atix
[ paʔkʰ ɾeh ʔatiʃ ]
"grieta en tu talón"
Isoglosa: pa'k, pak'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
pak'
[ pak’ ]
"grieta en el talón "
Isoglosa: pak'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
pa'k
[ paʔkʰ ]
"grieta en los talones"
Isoglosa: pa'k
245- Escritura ("El niño ya escribe")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
tz'ihb'anik
[ t͡s’ihw’anikʲ ]
"escritura"
Isoglosa: tz'ihb'anik
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
su k'ojool ntihka cha ntz'ihb'ana
[ su k’oχoːɬ tihkʲa t͡ʃa nt͡s’ihw’ana ]
"el niño ya sabe escribir"
Isoglosa: ntz'ihb'ana
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa k'ojool ntz'ihb'ana cha
[ sa k’oχoːɬ nt͡s’ihw’ana t͡ʃa ]
"el niño ya sabe escribir"
Isoglosa: ntz'ihb'ana
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la sa k'ojool ntihka cha ntz'ihb'ana
[ la sa k’oχoːɬ ntihka t͡ʃa nt͡s’ihw’ana ]
"el niño ya sabe escribir"
Isoglosa: ntz'ihb'ana
246- No hay ("No hay dinero")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ntah
[ ntah ]
"no hay"
Isoglosa: ntah
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
tah meeya
[ tah meːja ]
"no hay dinero"
Isoglosa: ntah
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
ntah
[ ntah ]
"no hay "
Isoglosa: ntah
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ntah
[ ŋtah ]
"no hay"
Isoglosa: ntah
247- Luciérnaga
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
q'aq'awich
[ q’aq’awit͡ʃ ]
"luciérnaga "
Isoglosa: q'aq'awich
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
q'aq'awich
[ q’aq’awit͡ʃ ]
"luciérnaga"
Isoglosa: q'aq'awich
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
q'aq'awich, kotaq ch'imiil
[ q’aq’awit͡ʃ, kotaqʰ t͡ʃ’imiːɬ ]
"luciérnaga"
Isoglosa: q'aq'awich, kotaq ch'imiil
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ch'imiil
[ t͡ʃ’imiːɬ ]
"luciérnaga"
Isoglosa: ch'imiil
248- No
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
nek'
[ nekʲ’ ]
"no "
Isoglosa: manek'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nek'
[ nekʲ’ ]
"no "
Isoglosa: nek'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nek'
[ nekʲ’ ]
"no"
Isoglosa: nek'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nek'
[ nekʲ’ ]
"no "
Isoglosa: nek'
249- Manteca/aceite ("Usé manteca para los tamales")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
manteeka'
[ manteːkaʔ ]
"manteca"
Isoglosa: manteeka'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
manteeka'
[ manteːkaʔ ]
"manteca"
Isoglosa: manteeka'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
manteeka'
[ manteːkaʔ ]
"manteca "
Isoglosa: manteeka'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
manteeka'
[ manteːkaʔ ]
"manteca"
Isoglosa: manteeka'
250- Nada ("No hay nada")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
tah
[ tah ]
"nada"
Isoglosa: ntah qa'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ntah cha
[ ntah t͡ʃa ]
"nada"
Isoglosa: ntah cha
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
tah qa'
[ tah qaʔ ]
"nada"
Isoglosa: tah qa'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ntah qa'
[ ŋtah qaʔ ]
"nada"
Isoglosa: ntah qa'
251- Cuervo
:
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
tz'ok
[ t͡s’okʰ ]
"cuervo"
Isoglosa: tz'ok
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
nimaq tz'ok
[ nimaqʰ t͡s’okʰ ]
"cuervo "
Isoglosa: nimaq tz'ok
252- Zanate
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
tz'ok
[ t͡s’okʰ ]
"zanate"
Isoglosa: tz'ok
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ate't tz'ok
[ ʔateʔt t͡s’okʰ ]
"zanate"
Isoglosa: tz'ok
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
tz'ok
[ t͡s’okʰ ]
"zanate"
Isoglosa: tz'ok
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
tz'ok
[ t͡s’okʰ ]
"zanate"
Isoglosa: tz'ok
253- Nacedero de agua
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
naq'ach ja'
[ naq’at͡ʃ χaʔ ]
"nacedero de agua"
Isoglosa: naq'ach ja'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
naq'ach ja'
[ naq’at͡ʃ χaʔ ]
"nacedero de agua"
Isoglosa: naq'ach ja'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
naq'ach ja'
[ naq’at͡ʃ χaʔ ]
"nacedero de agua"
Isoglosa: naq'ach ja'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
naq'ach ja'
[ naq’at͡ʃ χaʔ ]
"nacedero de agua"
Isoglosa: naq'ach ja'
254- Gris ("El pollo es de color gris")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
chaaj
[ t͡ʃaːχ ]
"gris"
Isoglosa: chaaj riij
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ak'ach puus riij
[ ʔak’at͡ʃ puːs ɾiːχ ]
"el pollo es de color gris"
Isoglosa: chaaj, puus riij
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
chaaj
[ t͡ʃaːχ ]
"gris "
Isoglosa: chaaj
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
puus riij
[ puːs ɾiːχ ]
"gris"
Isoglosa: puus riij
255- Marimba
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
tz'alab'
[ t͡s’alam̰ ]
"marimba"
Isoglosa: tz'alab'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
tz'alab'
[ t͡s’alam̰ ]
"marimba"
Isoglosa: tz'alab'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
tz'alab'
[ t͡s’alam̰ ]
"marimba "
Isoglosa: tz'alab'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
tz'alab'
[ t͡s’alam̰ ]
"marimba"
Isoglosa: tz'alab'
256- Despacio
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
q'uun
[ q’uːn ]
"despacio"
Isoglosa: q'uun
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
q'uun
[ q’uːn ]
"despacio"
Isoglosa: q'uun
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
q'uun
[ q’uːn ]
"despacio "
Isoglosa: q'uun
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
q'uun
[ q’uːn ]
"despacio"
Isoglosa: q'uun
257- Nieto
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
maam
[ maːm ]
"nieto"
Isoglosa: maam
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nimaam
[ nimaːm ]
"mi nieto"
Isoglosa: maam
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
amaam
[ ʔamaːm ]
"tu nieto "
Isoglosa: maam
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
nimaam
[ nimaːm ]
"nieto"
Isoglosa: maam
258- Lunar
:
259- Pequeño
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
rich'eet
[ ɾit͡ʃ’eːtʰ ]
"pequeño"
Isoglosa: rich'eet
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
rich'eet
[ ɾit͡ʃ’eːtʰ ]
"pequeño"
Isoglosa: sipi'y
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
sa rich'eet
[ sa ɾit͡ʃ’eːtʰ ]
"pequeño "
Isoglosa: sa rich'eet
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
rich'eet
[ ɾit͡ʃ’eːtʰ ]
"pequeño"
Isoglosa: rich'eet
260- Su espuma ("Hay espuma en el agua")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ruwooq ja'
[ ɾuwoːqʰ χaʔ ]
"espuma"
Isoglosa: riwooq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
wila riwooq ja'
[ wilɛ ɾiwoqʰ χaʔ ]
"hay espuma en el agua"
Isoglosa: riwooq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
riwosoos
[ ɾiwosoːs ]
"su espuma "
Isoglosa: riwosoos
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
riwooq
[ ɾiwoːqʰ ]
"su espuma"
Isoglosa: riwooq
261- Este ("Este perro", "Esta mesa", "Esta Silla")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
loo'
[ loːʔ ]
"este, esto"
Isoglosa: loo'
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
loo' nitz'ii'
[ loːʔ nit͡s’iːʔ ]
"este es mi perro"
Isoglosa: loo'
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
loo'
[ loːʔ ]
"este "
Isoglosa: loo'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
la mesa loo'
[ la mesa loːʔ ]
"esta mesa"
Isoglosa: loo'
262- Su frente ("El bebé se golpeó la frente")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
yajaal wach
[ jaχaːɬ wat͡ʃ ]
"frente"
Isoglosa: yajaal wach
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
yajaal awach
[ jaχaːɬ ʔawat͡ʃ ]
"tu frente"
Isoglosa: yajaal wach
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
yejaal awach
[ jeχaːɬ ʔawat͡ʃ ]
"tu frente"
Isoglosa: yejaal awach
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
yajaal awach
[ jaχaːɬ ʔawat͡ʃ ]
"tu frente"
Isoglosa: yajaal awach
263- Rana
:
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
taqab'
[ taqam̰ ]
"rana"
Isoglosa: taqab'
264- Torcido
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
leech'
[ leːt͡ʃ’ ]
"torcido"
Isoglosa: leech', lokotaan riij
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
lokotaan
[ lokotaːn ]
"torcido"
Isoglosa: lokotaan
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
chi leech'
[ t͡ʃi leːt͡ʃ’ ]
"torcido"
Isoglosa: chi leech'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
lokotaan
[ lokotaːn ]
"torcido"
Isoglosa: lokotaan
265- Moco ("El niño está sacando moco")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ju'is
[ χuʔis ]
"moco"
Isoglosa: ju'is
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
riis aju'
[ ɾiːs ʔaχʊʔ ]
"tu moco"
Isoglosa: riis aju', jo'es
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
aju'
[ ʔaχuʔ ]
"moco"
Isoglosa: aju'
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
ju'is
[ χuʔis ]
"moco"
Isoglosa: ju'is
266- Ingrediente ("Traje los ingredientes para los tamales")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
riq'omil
[ ɾiq’omiɬ ]
"ingredientes"
Isoglosa: riq'omil
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
nik'an cha riq'omil nipooch
[ nik’an t͡ʃa ɾiq’omiɬ nipoːt͡ʃ ]
"traje los ingredientes para mis tamales"
Isoglosa: riq'omil
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
riq'omil
[ ɾiq’omiɬ ]
"ingrediente "
Isoglosa: riq'omil
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
riq'omil
[ ɾiq’omiɬ ]
"ingredientes"
Isoglosa: riq'omil
267- Piedra pómez ("Limpié el metal con una piedra pómez")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
saraqmoq'
[ saɾaqʰmoq’ ]
"piedra pómez"
Isoglosa: saraqmoq
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
ab'aj soroqmoq
[ ʔaw’aχ soɾoqʰmoqʰ ]
"piedra pómez"
Isoglosa: saraqmoq
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
soroqmoq
[ soɾoqʰmoqʰ ]
"piedra pómez"
Isoglosa: soroqmoq
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
soroqmoq
[ soɾoqʰmoqʰ ]
"piedra pómez"
Isoglosa: soroqmoq
268- Mandíbula/quijada ("Me duele la mandíbula")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
kahkat
[ kahkatʰ ]
"mandíbula, quijada"
Isoglosa: kahkat
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
akahkat
[ ʔakahkatʰ ]
"tu mandíbula, tu quijada"
Isoglosa: kahkat
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
akahkat
[ ʔakahkatʰ ]
"tu mandíbula"
Isoglosa: akahkat
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
rikahkat
[ ɾikahkatʰ ]
"su mandíbula"
Isoglosa: rikahkat
269- Mariposa
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
p'aramp'am
[ p’aɾamp’am ]
"mariposa"
Isoglosa: p'aramp'an
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
p'aramp'an
[ p’aɾamp’an ]
"mariposa"
Isoglosa: p'aramp'an
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
kataq rupunik
[ kataqʰ ɾupunikʲ ]
"mariposa "
Isoglosa: kataq rupunik
270- Flauta
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
xuul
[ ʃuːɬ ]
"flauta"
Isoglosa: xuul
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
xuul
[ ʃuːɬ ]
"flauta"
Isoglosa: xuul
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
xuul
[ ʃuːɬ ]
"flauta"
Isoglosa: xuul
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
xuul
[ ʃuːɬ ]
"flauta"
Isoglosa: xuul
271- Tortilla de maíz negro
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
raxwaach
[ ɾaʃwaːt͡ʃ ]
"tortilla de maíz negro"
Isoglosa: wa'ek raxwaach
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
niloq' rexwaach
[ niloq’ ɾeʃwaːt͡ʃ ]
"compré maíz negro"
Isoglosa: rexwaach
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
la wa'ek rexwaach
[ la waʔekʲ ɾeʃwaːt͡ʃ ]
"tortilla de maíz negro "
Isoglosa: wa'ek rexwaach
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
wa'ak rexwaach
[ waʔakʲ ɾeʃwaːt͡ʃ ]
"tortilla de maíz negro"
Isoglosa: wa'ak rexwaach
272- Fruta
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
munil
[ muniɬ ]
"fruta"
Isoglosa: munil
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
munel
[ munɛɬ ]
"fruta"
Isoglosa: munil
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
munil
[ muniɬ ]
"fruta"
Isoglosa: munil
Pa'laq Ha: Ah San Luukax
4 -
munil
[ muniɬ ]
"fruta"
Isoglosa: munil
273- Lapicero/lápiz ("El niño escribe con lápiz")
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
tz'ihb'al
[ t͡s’ihw’aɬ ]
"lapicero, lápiz"
Isoglosa: tz'ihb'al
Pa'laq Ha: Ah San Jot
2 -
su k'ojool ntz'ib'ana ruu' tz'ihb'al
[ su k’oχoːɬ nt͡s’ihw’ana ɾuːʔ t͡s’ihw’aɬ ]
"el niño escribe con lápiz"
Isoglosa: tz'ihb'al
Pa'laq Ha: Ah San Pix
3 -
tz'ihb'al
[ t͡s’ihw’aɬ ]
"lapicero, lápiz "
Isoglosa: tz'ihb'al
274- Hoy
:
Pa'laq Ha': Ah Sanaant
1 -
ro'na
[ ɾoʔna ]
"hoy"
Isoglosa: ro'na