Chiapas palin palin palin palin mixco chinautla alzatate pinula jiloteque

Pa'laq Ha':

Ah San Jot

1 - si'xoq na qahrilan cha [ siʔʃoq na qahɾilaŋ t͡ʃa ] "la señora nos está viendo"

2 - na qahrilan cha [ na qahɾilan t͡ʃa ] "nos está viendo "

Ah San Pix

1 - na qahkilam cha [ na qahkʲilam t͡ʃa ] "nos están viendo"

Ah San Luukax

1 - na qahrilan cha [ na qahɾilan t͡ʃa ] "nos está viendo"


Mixku':

5 - ri'xoq qarlam [ ɾiʔʃoqʰ qaɾlam ] "la señora nos ve"


Chinaa':

1 - ma' ixaq qahrulam [ maʔ ʔiʃaq qahɾulam ] "la señora nos está viendo"

2 - re' si'xaq ni qahrilam cha loo [ ɾeʔ siʔʃaqʰ ni qahɾilam t͡ʃa loː ] "la señora nos está viendo"

3 - qahrulam aja [ qahɾulam ʔaχa ] "nos está viendo"

4 - ri' su ixaq qahrulam cha lo [ ɾiʔ su ʔiʃaqʰ qahɾulam t͡ʃa lo ] "la señora nos está viendo"

5 - qehrilam [ qehɾilam ] "nos está viendo"

6 - qehrilam cho [ qehɾilam t͡ʃo ] "nos está viendo"


Alzatate:


Pinuul Ha':

1 - qohrilom la ch'un imaas [ qohɾilom la t͡ʃ’un ʔimaːs ] "el señor nos está viendo"

4 - ch'un ixoq qohrilom [ t͡ʃ’un ʔiʃoqʰ qohɾilom ] "la señora nos está viendo"

6 - [ qohɾilom lo ] "nos está viendo"


Ta' Wich Xilotepek:

1 - ti' ixoq na qojrilom [ tiʔ ʔiʃoqʰ na qoχɾilom ] "la señora nos está viendo"

2 - ch'un ixoq no qojruka'yiem [ t͡ʃ’un ʔiʃoqʰ no qoχɾukaʔjiem ] "la señora nos está viendo"

3 - ch'un ti' ixoq noqohruka'yiem [ t͡ʃ’un tiʔ ʔiʃoqʰ noqohɾukaʔjiem ] "la señora nos está viendo"

4 - no qohruka'yiem [ no qohɾukaʔjiem ] "nos está viendo"

4 - no qohruka'yiem [ no qohɾukaʔjiem ] "nos está viendo"

6 - ch'un ixoq no qojruka'yiem [ t͡ʃ’un ʔiʃoqʰ no qoχɾukaʔjiem ] "la señora nos está viendo"


Nos está viendo ("La señora nos está viendo")

Seleccione una localidad.

Información sobre la variable:

Verbo: el marcador de tiempo aspecto progresivo es representado por el auxiliar naak, utilizando los mismos afijos del tiempo aspecto potencial, excepto el prefijo en tercera singular que se omite, na es la forma incompleta de naak utilizada en Palín, ni en Chinautla y na, no en Jilotepeque.
También se representa el prefijo ru- utilizada en Jilotepeque y su variación ri- en Palín y Chinautla como en 3a singular del juego A ergativo.
En Palín y Chinautla se marca el objeto con el prefijo ah- 1a plural del Juego B, en Chinautla y Palín y Jilotepeque.

Isoglosas:

Marcador Tiempo Aspecto Progresivo VT.
1) naak
2) na, ni, no

3a singular Juego A como sujeto
1) ri-
2) ru-

1a plural Juego B como objeto
1) ah-
2) oj-

Tipo de Variación:

Morfológica