Chiapas palin palin palin palin mixco chinautla alzatate pinula jiloteque

Pa'laq Ha':

Ah Sanaant

1 - xich'il'aa [ ʃit͡ʃ’ilʔaː ] "lo colgó"

2 - xich'il'aa pa [ ʃit͡ʃ’ilʔaː pa ] "lo colgó"

Ah San Jot

1 - xich'il'aa pa [ ʃit͡ʃ’ilʔaː pa ] "lo colgó"

2 - xich'il'aa pa [ ʃit͡ʃ’ilʔaː pa ] "lo colgó"

Ah San Pix

1 - xich'il'aa pa [ ʃit͡ʃ’ilʔaː pa ] "lo colgó"

Ah San Luukax

1 - xich'il'aa pa [ ʃit͡ʃ’ilʔaː pa ] "lo colgó"


Mixku':

1 - lo ch'ihlee [ lo t͡ʃ’ihleː ] "lo colgó"

4 - ch'il'aa [ t͡ʃ’ilʔaː ] "lo cuelga"

5 - xich'ilaa [ ʃit͡ʃ’ilaː ] "lo colgó"


Chinaa':

1 - ruch'ilaa [ ɾut͡ʃ’ilaː ] "lo colgó"

2 - ruch'ilaa [ ɾ̥ut͡ʃ’ilaː ] "lo cuelga"

3 - ruch'ilaa [ ɾ̥ut͡ʃ’ilaː ] "lo colgó"

4 - nutatiit ruch'ilaa rukameex [ nutatiːtʰ ɾut͡ʃ’ilaː ɾukameːʃ ] "mi abuelo cuelga su camisa"

5 - ruch'ilaa [ ɾ̥ut͡ʃ’ilaː, ɾut͡ʃ’ilaː ] "lo cuelga"

6 - ruch'ilaa [ ɾ̥ut͡ʃ’ilaː ] "lo colgó"


Alzatate:


Pinuul Ha':

1 - nuch'il'aa [ nut͡ʃ’ilʔaː ] "lo cuelgo"

3 - na qach'il'aan yaje [ na qat͡ʃ’ilʔaːŋ jaχe ] "lo estoy colgando"

4 - ihruch'ihlaa [ ʔihɾut͡ʃ’ihlaː ] "lo colgó"

6 - [ ɾut͡ʃ’ilʔaː ] "lo colgó, lo cuelga"


Ta' Wich Xilotepek:

1 - numaam ihruch'il'aa rukatuan [ numaːm ʔihɾut͡ʃ’ilʔaː ɾukatuan ] "mi abuelo colgó su camisa"

2 - numaam ehruch'el'aa rukatuan [ numaːm ʔehɾut͡ʃ’elʔaː ɾukatuan ] "mi abuelo colgó su camisa"

3 - ihruch'il'aa [ ʔihɾut͡ʃ’ilʔaː ] "lo cuelga"

4 - ihruch'il'aa [ ʔihɾut͡ʃ’ilʔaː ] "lo colgó"

4 - ma' numaam ihrulaq'aa rukatuam [ maʔ numaːm ʔihɾulaq’aː ɾukatuam ] "mi abuelo colgó su camisa"

6 - numaam ihrulaq'aa rukatuan [ numaːm ʔihɾulaq’aː ɾukatuan ] "mi abuelo colgó su camisa"


Lo colgó ("Mi abuelo colgó su camisa")

Seleccione una localidad.

Información sobre la variable:

Verbo: se muestra cambio del fonema /b'/ a /'/, el cambio ocurre en Palín y Jilotepeque. En Chinautla ya se conserva ninguna de los fonemas /b'/ y /'/.

Protoforma(s):

xruch'ilb'aa, ihruch'ilb'aa

Isoglosas:

/b'/ → /'/
1) xich'il'aa
2) ruch'ilaa
3) ihruch'il'aa

Tipo de Variación:

Fonológica