Chiapas palin palin palin palin mixco chinautla alzatate pinula jiloteque

Pa'laq Ha':

Ah Sanaant

1 - sa saq'aa' richap rijaloom [ la sa q’aːʔ ɾit͡ʃapʰ ɾiχaloːm ] "la niña agarra su cabeza"

2 - la sa q'aa' richap rijaloom [ la sa q’aːʔ ɾit͡ʃapʰ ɾiχaloːm ] "la niña agarra su cabeza"

Ah San Jot

1 - sa q'aa' xichap pa rijaloom [ sa q’aːʔ ʃit͡ʃapʰ pa ɾiχaloːm ] "la niña agarró su cabeza"

2 - la sa q'aa' xichap rijaloom [ la sa q’aːʔ ʃit͡ʃapʰ ɾiχaloːm ] "la niña agarró su cabeza"

Ah San Pix

1 - sa q'aa' xichap rijaloom [ sa q’aːʔ ʃit͡ʃapʰ ɾiχaloːm ] "la niña agarró su cabeza"

Ah San Luukax

1 - la sa q'aa' richap rujaloo, [ la sa q’aːʔ ɾit͡ʃapʰ ɾiχaloːm ] "la niña agarra su cabeza"


Mixku':

1 - ach'ap [ ʔat͡ʃ’apʰ ] "lo agarra"

4 - xinichap [ ʃinit͡ʃapʰ ] "lo agarré"

5 - ra'k'on xichap rujaloom [ ɾaʔk’on ʃit͡ʃapʰ ɾujaloːm ] "el niño agarró su cabeza"


Chinaa':

1 - su q'aha' ruchap rujaloom [ su q’ahaʔ ɾut͡ʃapʰ ɾuχaloːm ] "la niña agarra su cabeza"

2 - re' sa'k'on ruchap rujalom [ ɾeʔ saʔk’on ɾut͡ʃapʰ ɾuχaloːm ] "la niña agarra su cabeza"

3 - ra'k'on ruchap resm [ ɾ̥aʔk’on ɾut͡ʃapʰ ɾesm ] "la niña agarra su cabeza/cabello"

4 - su q'ahaa' ruchap rujaloom [ su q’ahaːʔ ɾut͡ʃapʰ ɾuχaloːm ] "la niña agarra su cabeza"

5 - ra'k'un ruchap rujaloom [ ɾaʔk’un ɾut͡ʃapʰ ɾuχaloːm ] "el niño agarra su cabeza"

6 - ri' q'ahaa' ruchap rujaloom [ ɾ̥iʔ q’ahaːʔ ɾut͡ʃapʰ ɾuχaloːm ] "la niña agarra su cabeza"


Alzatate:


Pinuul Ha':

1 - ihruchop [ ʔihɾut͡ʃopʰ ] "lo agarró"

3 - ruchop ma' rujoloom [ ɾut͡ʃopʰ maʔ ɾuχoloːm ] "agarra su cabeza"

4 - ruchopom [ ɾut͡ʃopom ] "lo tiene agarrado"

5 - nuchopom [ nut͡ʃopom ] "lo agarro"

6 - nuchopom [ t͡ʃ’un ʔak’un ɾut͡ʃopʰ t͡ʃ’u ɾuχaloːm ] "la niña se agarra su cabeza"


Ta' Wich Xilotepek:

1 - ch'un ixq'un ruchop rujaluam [ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ɾut͡ʃopʰ ɾuχaluam ] "la niña agarra su cabeza"

2 - ch'un ixq'un nruchop rujaluam [ t͡ʃ’un ʔiʃq’un nɾut͡ʃop ɾuχaluam ] "la niña agarra su cabeza"

3 - ch'un ixq'un ihruchap rujaluam [ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ʔihɾut͡ʃapʰ ɾuχaluam ] "la niña agarró su cabeza"

4 - ihrumohq'ie rujaloon ch'un pi'y ak'un [ ʔihɾumohq’ie ɾuχaloon t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ] "la niña agarra su cabeza"

4 - ch'un ixq'un nruchap rujaluam [ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ʔihɾut͡ʃapʰ ɾuχaluam ] "la niña agarra su cabeza"

6 - ch'un pi'y ak'un ihruchop rujaluam [ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ʔihɾut͡ʃopʰ ɾuχaluam ] "la niña agarró su cabeza"


Lo agarra ("La niña agarra su cabeza")

Seleccione una localidad.

Información sobre la variable:

Verbo: estudio del prefijo 3a singular ri-, ru- del juego A como sujeto en verbo transitivo. Cuando el verbo está conjugado en TA incompletivo el sujeto es i- que varía a u- en Palín, estas son las formas incompletas de ri-, ru-. En Jilotepeque y Chinautla utilizan el morfema ru- como sujeto.
Jilotepeque muestra el morfema n- como marcador de tiempo incompletivo, aunque para Chinautla y Palín es el mismo marcador de tiempo, en los datos no se representa.

Isoglosas:

Sujeto VT en TA incompletivo

1) i-
2) ru-

Marcador TA incompletivo

1) n-

Tipo de Variación:

Morfológica