1- Ayer :
1 - iew
[ ʔiew ] "ayer"
2 - iew
[ ʔiew ] "ayer"
3 - iew
[ ʔiew ] "ayer"
3 - iew
[ ʔiew ] "ayer"
5 - iew
[ ʔiew ] "ayer "
6 - iew
[ ʔiew ] "ayer"
2- Árbol :
1 - chie'
[ t͡ʃieʔ ] "árbol"
2 - chie'
[ t͡ʃieʔ ] "árbol"
3 - ma' chie'
[ maʔ t͡ʃieʔ ] "el árbol"
3 - chie'
[ t͡ʃieʔ ] "árbol"
5 - ma' chie'
[ maʔ t͡ʃieʔ ] "el árbol"
6 - chie'
[ t͡ʃieʔ ] "árbol"
3- Camino :
1 - b'ie
[ w’ie ] "camino"
2 - b'ie
[ w’ieh ] "camino"
3 - ma' b'ie
[ maʔ w’ie ] "camino"
3 - b'ie
[ w’ie ] "camino"
5 - ma' b'ie
[ maʔ w’ie ] "el camino"
6 - b'ie
[ w’ie ] "camino"
4- Viento :
1 - tiew
[ tiew ] "viento"
2 - tiew
[ tiew ] "viento"
3 - ch'un tiew
[ t͡ʃ’un tiew ] "viento"
3 - tiew
[ tiew ] "viento"
5 - tiew
[ tiew ] "viento"
6 - tiew
[ tiew ] "viento"
5- Primero ("el niño llegó primero") :
1 - piet
[ pietʰ ] "primero"
2 - ch'un ak'un ehpane piet
[ t͡ʃ’un ʔak’un ʔehpane pietʰ ] "el niño llegó primero"
3 - ch'un pi'y k'usun ihnpani piet
[ t͡ʃ’un piʔj k’usun ʔihpani pietʰ ] "el niño llegó primero"
3 - ihpani piet ch'un ak'un
[ ʔihpani pietʰ t͡ʃ’un ʔak’un ] "el niño llegó primero"
5 - ch'un ak'un ihpani piet
[ t͡ʃ’un ʔak’un ʔihpani pietʰ ] "el niño llegó primero"
6 - ch'un pi'y ak'un ihpani piet
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ʔihpani pietʰ ] "el niño llegó primero"
6- Tejido ("Es grande la telaraña") :
1 - kiem
[ kiem ] "tejido"
2 - ma' nim ma' rukiem am
[ maʔ nim maʔ ɾukʲiem ʔam ] "es grande la telaraña"
3 - ch'un rukiem am
[ t͡ʃ’un ɾukiem ʔam ] "tela de araña"
3 - rukiem om
[ ɾukiem ʔom ] "tela de araña"
5 - ma' rukiem am
[ maʔ ɾukiem ʔam ] "telaraña"
6 - rukiem am wach qiej
[ ɾukiem ʔam wat͡ʃ qieχ ] "la telaraña en la pared"
7- Piña, piñuela (piña pequeña) :
1 - ch'uap
[ t͡ʃ’uapʰ ] "piña"
3 - ma' ch'uap
[ maʔ t͡ʃ’uapʰ ] "la piña"
3 - ch'uap
[ t͡ʃ’uapʰ ] "piñuela"
5 - ma' ch'uap
[ maʔ t͡ʃ’uapʰ ] "la piña"
6 - ch'uap
[ t͡ʃ’uapʰ ] "piña, piñuela"
8- Aguacate :
1 - uaj
[ ʔuaχ ] "aguacate"
2 - uaj
[ ʔuaχ ] "aguacate"
3 - ma' uaj
[ maʔ ʔuaχ ] "el aguacate"
3 - uaj
[ ʔuaχ ] "aguacate"
5 - ma' uaj
[ maʔ ʔuaχ ] "el aguacate"
6 - uaj
[ ʔuaχ ] "aguacate"
9- Bien/Bueno ("Hizo muy bien el trabajo") :
1 - kirua
[ kʲiɾua ] "bien, bueno"
3 - kirua
[ kiɾua ] "bien, bueno"
5 - inru'an kirua rukamaniik
[ ʔihɾuʔan kiɾua ɾukamaniːkʰ ] "su trabajo lo hizo bien"
6 - kirua
[ kiɾua ] "bien, bueno"
10- Incienso/Copal :
1 - puam
[ puam ] "incienso, copal"
2 - ch'un qapuam
[ t͡ʃ’un qapuam ] "nuestro incienso"
3 - ch'un puam
[ t͡ʃ’uŋ puam ] "incienso"
3 - puam
[ puam ] "incienso, copal"
5 - puam
[ puam ] "incienso"
6 - puam
[ puam ] "incienso"
11- Mono/mico :
1 - k'uay
[ k’uaj ] "mono, mico"
2 - k'uay
[ k’uaj ] "mono"
3 - ma' k'uay
[ maʔ k’uaj ] "mono, mico"
3 - k'uay
[ k’uaj ] "mico, mono"
5 - ma' k'uay
[ maʔ k’uaj ] "el mico"
6 - k'uay
[ k’uaj ] "mico"
12- Cinco :
1 - jo'ob'
[ χoʔom̰ ] "cinco"
2 - jo'ob'
[ χoʔom̰ ] "cinco"
3 - jo'oob'
[ χoʔoːm̰ ] "cinco"
13- Pesado ("La piedra es pesada") :
1 - ahl
[ ʔahl ] "pesado"
2 - ahl
[ ʔahl ] "pesado"
3 - ma' ahl
[ maʔ ʔahl ] "pesado"
3 - ma' ahl
[ maʔ ʔahl ] "pesado"
5 - ma' ahl
[ maʔ ʔahl ] "pesado"
6 - ahl
[ ʔahl ] "pesado"
14- Petate :
1 - pohp
[ pohpʰ ] "petate"
2 - pohp
[ pohpʰ ] "petate"
3 - ma' pohp
[ maʔ pohpʰ ] "petate"
3 - ma' pohp
[ maʔ pohpʰ ] "petate"
5 - ma' pohp
[ maʔ pohpʰ ] "el petate"
6 - pohp
[ pohpʰ ] "petate"
15- Cerdo/marrano :
1 - ahq
[ ʔahqʰ ] "cerdo"
2 - ahq
[ ʔahqʰ ] "cerdo"
3 - ma' ahq
[ maʔ ʔahqʰ ] "cerdo, coche, marrano"
3 - ma' ahq
[ maʔ ʔahqʰ ] "cerdo, marrano"
5 - maj ahq
[ maχ ʔahqʰ ] "el cerdo"
6 - ahq
[ ʔahqʰ ] "cerdo"
16- Zorrillo ("Los zorrillos apestan") :
1 - pahar
[ pahaɾ ] "zorrillo"
3 - ma' pahar
[ maʔ pahaɾ ] "zorrillo"
3 - pahar
[ pahaɾ ] "zorrillo"
5 - ma' pahar
[ maʔ pahaɾ ] "el zorrillo"
6 - pahar
[ pahaɾ ] "zorrillo"
17- Carga :
1 - ihq
[ ʔihqʰ ] "carga"
3 - ehnutehlie, ma' ihq
[ ʔehnutehlie, maʔ ʔihqʰ ] "lo cargué (en la cabeza), carga"
5 - ma' ehq
[ maʔ ʔehqʰ ] "la carga"
6 - ihq
[ ʔihqʰ ] "carga"
18- Rodilla ("Mi rodilla") :
1 - nuch'ehk
[ nut͡ʃ’ehkʰ ] "mi rodilla"
2 - nah nuch'ehk
[ nah nut͡ʃ’ehkʰ ] "mi rodilla"
3 - ma' nah nuch'ehk
[ maʔ nah nut͡ʃ’ehkʰ ] "mi rodilla"
3 - nah nuch'ehk
[ nah nut͡ʃ’ehkʰ ] "mi rodilla"
5 - ma nah nuch'ehk
[ ma nah nut͡ʃ’ehkʰ ] "mi rodilla"
6 - nah nuch'ehk
[ nah nut͡ʃ’ehkʰ ] "mi rodilla"
19- Cama ("Ensució la cama") :
1 - ihruch'ul ma' ch'eht
[ ʔihɾut͡ʃ’ul maʔ t͡ʃ’ehtʰ ] "ensució la cama"
2 - ch'aht
[ t͡ʃ’ahtʰ ] "cama"
3 - ma' ch'aht
[ maʔ t͡ʃ’ahtʰ ] "cama"
3 - ma' ch'eht
[ maʔ t͡ʃ’ehtʰ ] "cama"
5 - ma' ch'eht
[ maʔ t͡ʃ’ehtʰ ] "la cama"
6 - ch'aht
[ t͡ʃ’ahtʰ ] "cama"
20- Saliva :
1 - riis nuchii'
[ ɾiːs nut͡ʃiːʔ ] "mi saliva"
2 - riis chii'
[ ɾiːs t͡ʃiːʔ ] "saliva"
3 - riis nuchii'
[ ɾiːs nuchiːʔ ] "saliva"
3 - riis nuchii'
[ ɾiːs nut͡ʃiːʔ ] "saliva"
5 - riis nuchii'
[ ɾiːs nut͡ʃiːʔ ] "mi saliva"
6 - riis chii'
[ ɾiːs t͡ʃiːʔ ] "su saliva"
21- Pez, pescado :
1 - kar
[ kaɾ ] "pez, pescado"
2 - kar
[ kaɾ ] "pescado"
3 - ma' kar
[ maʔ kaɾ ] "pez, pescado"
3 - ma' kar
[ maʔ kaɾ ] "pez, pescado"
5 - ma' kar
[ maʔ kaɾ ] "el pez"
6 - kar
[ kaɾ ] "pez, pescado"
22- Masa :
1 - q'uar
[ q’uaɾ ] "masa"
2 - q'uar
[ q’uaɾ ] "masa"
3 - ch'un q'uar
[ t͡ʃ’uŋ q’uaɾ ] "masa"
3 - q'uar
[ q’uaɾ ] "masa"
5 - ma' q'uar
[ maʔ q’uaɾ ] "la masa"
6 - q'uar
[ q’uaɾ ] "masa"
23- Anteayer ("Estuvo lloviendo anteayer") :
1 - kub'ajar
[ kuw’aχaɾ ] "anteayer"
2 - ru'an ch'un hab' kub'ajer
[ ɾuʔan t͡ʃ’un ham̰ kuw’aχeɾ ] "estuvo lloviendo anteayer"
3 - kub'ajar
[ kuw’aχaɾ ] "anteayer"
3 - kub'ajar
[ kuw’aχaɾ ] "anteayer"
5 - kub'ajer
[ kuw’aχeɾ ] "anteayer"
6 - kub'ajar
[ kuw’aχaɾ ] "anteayer"
24- Jocote :
1 - rum
[ ɾum ] "jocote"
2 - rum
[ ɾum ] "jocote"
3 - ma' rum
[ maʔ ɾum ] "jocote"
3 - ma' rum
[ maʔ ɾum ] "jocote"
5 - ma' rum
[ maʔ ɾum ] "el jocote"
6 - rom
[ ɾom ] "jocote"
25- Verde :
1 - rax
[ ɾaʃ ] "verde"
2 - rax
[ ɾaʃ ] "verde"
3 - ma' rax
[ maʔ ɾaʃ ] "verde"
3 - rax
[ ɾaʃ ] "verde"
5 - ma' rax
[ maʔ ɾaʃ ] "verde"
6 - rax
[ ɾaʃ ] "verde"
26- Jiote ("El perro tiene jiote") :
1 - ma' tz'e' wili saal wach
[ maʔ t͡s’eʔ wili saːl wat͡ʃ ] "el perro tiene jiote"
2 - ma' tz'e' wile ma' saal wach
[ maʔ t͡s’eʔ wile maʔ saːl wat͡ʃ ] "el perro tiene jiote"
3 - ma' saal
[ maʔ saːl ] "jiote"
3 - ma' saal
[ maʔ saːl ] "jiote"
5 - ma' saal
[ maʔ saːl ] "jiote"
6 - saal
[ saːl ] "jiote"
27- Red ("Una red de mazorcas") :
1 - junk'oh ya'l jal
[ χunk’oh jaʔl χal ] "una red de mazorca"
2 - jenaj poxoj ya'l jal
[ χenaχ poʃoχ jaʔl χal ] "una red de mazorcas"
3 - pixoj ya'l
[ piʃoχ jaʔl ] "red"
3 - paxoj ya'l
[ paʃoχ jaʔl ] "red"
5 - m'a ya'l
[ maʔ jaʔl ] "la red"
6 - ya'l
[ jaʔl ] "red"
28- Agujero/zanja ("El señor hizo una zanja/agujero") :
1 - ta winaq ihruk'at junk'oh jul
[ ta winaqʰ ʔihɾuk’atʰ χunk’oh χul ] "el señor hizo un agujero"
2 - ch'un winaq ehru'an jenaj ma' jul
[ t͡ʃ’un winaqʰ ʔehɾuʔan χenaχ maʔ χul ] "el señor hizo un agujero"
3 - ch'un jol
[ t͡ʃ’uŋ χol ] "agujero"
3 - jul
[ χul ] "agujero"
5 - ma' jul
[ maʔ χul ] "el agujero/zanja"
6 - jol
[ χol ] "agujero, zanja"
29- Conejo :
1 - imul
[ ʔimul ] "conejo"
2 - imul
[ ʔimul ] "conejo"
3 - ma' imol
[ maʔ ʔimol ] "conejo"
3 - imul
[ ʔimul ] "conejo"
5 - ma' imul
[ maʔ ʔimul ] "el conejo"
6 - imol
[ ʔimol ] "conejo"
30- Estrella :
1 - ch'imiin
[ t͡ʃ’imiːn ] "estrella"
2 - ch'imiin
[ t͡ʃ’imiːn ] "estrella"
3 - ch'un ch'imiin
[ t͡ʃ’un t͡ʃ’imiːn ] "estrella"
3 - ch'imiin
[ t͡ʃ’imiːn ] "estrella"
5 - ch'un ch'imiin
[ t͡ʃ’un t͡ʃ’imiːn ] "estrella"
6 - ch'imiin
[ t͡ʃ’imiːn ] "estrella"
31- Zapote :
1 - tilul
[ tilul ] "zapote"
2 - tilul
[ tilul ] "zapote"
3 - ma' tilul
[ maʔ tilul ] "zapote"
3 - tilul
[ tilul ] "zapote"
5 - ma' tilul
[ maʔ tilul ] "el zapote"
6 - tilol
[ tilol ] "zapote"
32- Sustituto ("Encontramos tu sustituto") :
1 - ihqareq ajelow
[ ʔihqaɾeqʰ aχelow ] "encontramos tu sustituto"
2 - jaloj wach qak'utaaj
[ χaloχ wat͡ʃ qak’utaːχ ] "cambio de nuestro representante"
3 - yah nureq ch'un ajelow
[ jah nuɾeqʰ t͡ʃ’un ʔaχelow ] "ya encontré tu sustituto"
3 - ya nuraq ma' ajelow
[ ja nuɾaqʰ maʔ ʔaχelow ] "ya encontré tu sustituto"
5 - ya qaraq ajelow
[ ja qaɾaqʰ ʔaχelow ] "ya encontramos tu sustituto"
6 - ajelow
[ ʔaχelow ] "tu sustituto"
33- Mapache :
2 - ma' uaw
[ maʔ ʔuaw ] "el mapache"
3 - ma' uaw
[ maʔ ʔuaw ] "mapache"
3 - ma' uaw
[ maʔ ʔuaw ] "mapache"
5 - ma' uaw
[ maʔ ʔuaw ] "el mapache"
6 - uaw
[ ʔuaw ] "mapache"
34- Duro :
1 - kochik
[ kot͡ʃikʰ ] "duro"
2 - koochik
[ koːt͡ʃikʰ ] "duro"
3 - ma' kochik
[ maʔ kot͡ʃikʰ ] "duro"
3 - kochik
[ kot͡ʃikʰ ] "duro"
5 - ma' kochik
[ maʔ kot͡ʃikʰ ] "duro"
6 - kochik
[ kot͡ʃikʰ ] "duro"
35- Ceguera ("El señor está ciego", "Me quedé ciego") :
1 - ta winaq suaq' wili
[ ta winaqʰ suaq’ wili ] "el señor está ciego"
2 - ch'un winaq ehkahne suaq'
[ t͡ʃ’un winaq ʔehkahne suaq’ ] "él señor quedó ciego"
3 - ya qo che nka'ye
[ ja qo t͡ʃe nkaʔje ] "tiene ceguera"
3 - suaq'
[ suaq’ ] "ceguera"
5 - qo chi nka'yi kirua, ma' suaq'
[ qo t͡ʃi nkaʔji kiɾua, maʔ suaq’ ] "tiene ceguera, ceguera"
6 - suaq', qo chi nka'ye
[ suaq’, qo t͡ʃi nkaʔje ] "ceguera, tiene ceguera"
36- Iguana :
1 - inaay
[ ʔinaːj ] "iguana"
2 - inaay
[ ʔinaːj ] "iguana"
3 - ma' inaay
[ maʔ ʔinaːj ] "iguana"
3 - inaay
[ ʔinaːj ] "iguana"
5 - ma' inaay
[ maʔ ʔinaːj ] "la iguana"
6 - inaay
[ ʔinaːj ] "iguana "
37- Mozo ("Tengo tres mozos") :
1 - wili ka'b'oh nupiey
[ wili kaʔw’oh nupiej ] "tengo dos mozos"
2 - wile ixib' nupiey
[ wile ʔiʃim̰ nupiej ] "tengo tres mozos"
3 - ch'un nupiey
[ t͡ʃ’un nupiej ] "mi mozo"
3 - piey
[ piej ] "mozo"
5 - ma' piey
[ maʔ piej ] "el mozo"
6 - piey
[ piej ] "mozo"
38- Piojillo ("Las gallinas tienen piojillo") :
1 - maj ak'ach wili yiey kiwach
[ maχ ʔak’at͡ʃ wili jiej kʲiwat͡ʃ ] "las gallinas tienen piojillo"
2 - maj ak'ach wile maj yiey wach
[ maχ ʔak’at͡ʃ wile maχ jiːj wat͡ʃ ] "la gallina tiene piojillo"
3 - ma' yiey
[ maʔ jiej ] "piojillo"
3 - ma' yiey
[ maʔ jiej ] "piojillo"
5 - maj yiey
[ maχ jiej ] "el piojillo"
6 - yiey
[ jiej ] "piojillo"
39- Árbol de izote :
2 - kayehte'
[ kajehteʔ ] "árbol de izote"
3 - ch'un kayehte'
[ t͡ʃ’uŋ kajehteʔ ] "árbol de izote"
3 - ma' kayehte'
[ maʔ kajehteʔ ] "árbol de izote"
5 - ma' chee' kayahte'
[ maʔ t͡ʃeːʔ kajahteʔ ] "árbol de izote"
6 - ruche'ul koyehte'
[ ɾut͡ʃeʔul kojehteʔ ] "árbol de izote"
40- Lejos ("Mi casa está lejos") :
1 - najt
[ naχtʰ ] "lejos"
2 - najt
[ naχtʰ ] "lejos"
3 - ma' najt
[ maʔ najtʰ ] "lejos"
3 - najt
[ naχtʰ ] "lejos"
5 - ma' najt
[ maʔ naχtʰ ] "lejos "
6 - najt
[ naχtʰ ] "lejos"
41- Tomate :
1 - pix
[ piʃ ] "tomate"
2 - pix
[ pɪʃ ] "tomate"
3 - ch'un pix
[ t͡ʃ’un piʃ ] "tomate"
3 - pix
[ piʃ ] "tomate"
5 - ma' pix
[ maʔ piʃ ] "tomate"
6 - pix
[ piʃ ] "tomate"
42- Escudilla ("El caldo lo dieron en escudilla") :
1 - kul
[ kul ] "escudilla"
2 - ak'al kul
[ ʔak’al kul ] "escudilla"
3 - ch'un kol
[ t͡ʃ’uŋ kol ] "escudilla"
3 - kul
[ kul ] "escudilla"
5 - ma' kul
[ maʔ kul ] "escudilla "
6 - kol
[ kol ] "escudilla"
43- Cabello ("Me corté el cabello") :
1 - naa
[ naː ] "cabello"
2 - naa
[ naː ] "cabello"
3 - ma' nunaa
[ maʔ nunaː ] "mi cabello"
3 - qanaa
[ qanaː ] "nuestro cabello"
5 - ma' nunaa
[ maʔ nunaː ] "mi cabello"
6 - nehis
[ nehis ] "cabello"
44- Hipo ("Me dio hipo") :
1 - wili tak'x wuu'
[ wili tak’ʃ wuːʔ ] "me dio hipo"
2 - te'wx
[ teʔwʃ ] "hipo"
3 - ma' tek'x
[ maʔ tek’ʃ ] "hipo"
3 - ma' tek'x
[ maʔ tek’ʃ ] "hipo"
5 - wili ma' tek'x
[ wili maʔ tek’ʃ ] "tengo hipo"
6 - tek'x
[ tek’ʃ ] "hipo"
45- Brujería ("Brujo") :
1 - aj'iis
[ ʔaχʔiːs ] "brujo"
2 - isuaj
[ ʔisuaχ ] "brujería"
3 - ma' iis
[ maʔ ʔiːs ] "brujería"
3 - aj'iis
[ ʔaχʔiːs ] "brujo"
5 - ma' iis
[ maʔ ʔiːs ] "brujería "
6 - aj'iis
[ ʔaχʔiːs ] "brujo"
46- Lo picoteó ("El gallo lo picoteó") :
1 - ihrutii'
[ ʔihɾutiːʔ ] "lo picoteó"
2 - rusohk'aa
[ ɾusohk’aː ] "lo picoteó"
3 - nikisohk'inik
[ nikisohk’inikʰ ] "lo picotean"
3 - nurusohk'aam
[ nuɾusohk’aːm ] "lo picotea"
5 - ma' b'ihiil nurusohk'aam
[ maʔ w’ihiːl nuɾusohk’aːm ] "el gallo lo picoteará"
6 - sohk'aa
[ sohk’aː ] "lo picoteó"
47- Sonreír ("La niña sonríe con su papá") :
1 - nse'lini
[ ŋseʔlini ] "sonríe"
2 - ch'un ixq'un nse'lene ch'ehe rutaat
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ŋseʔlene t͡ʃ’ehe ɾutaːtʰ ] "la niña sonríe con su papá"
3 - nikise'iel
[ nikiseʔiel ] "se ríen"
3 - qahse'lene
[ qahseʔlene ] "sonreímos"
5 - ch'un ixq'un nse'lini ch'ehe rutaat
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un nseʔlini t͡ʃ’ehe ɾutaːtʰ ] "la niña sonríe con su padre"
6 - nuruse'iel pech rutaat
[ nuɾuseʔiel pet͡ʃ ɾutaːtʰ ] "la niña sonríe con su papá"
48- Espeso ("El atol está espeso") :
2 - sas wach
[ sas wat͡ʃ ] "espeso"
3 - ch'un sas
[ t͡ʃ’un sas ] "espeso"
3 - sas wach
[ sas wat͡ʃ ] "espeso"
5 - ma' sas, ma' tz'aqik wach
[ maʔ sas, maʔ t͡s’aqikʰ wat͡ʃ ] "espeso"
6 - tz'aqik wach
[ t͡s’aqikʰ wat͡ʃ ] "espeso"
49- Ropa ("Tendí la ropa") :
1 - ihnuchohb'aa nuso'
[ ʔihnut͡ʃohw’aː nusoʔ ] "tendí mi ropa"
2 - qaso'
[ qasoʔ ] "nuestra ropa"
3 - nuso'
[ nusoʔ ] "mi ropa"
3 - nuso'
[ nusoʔ ] "mi ropa"
5 - nuso'
[ nusoʔ ] "mi ropa"
6 - qaso'
[ qasoʔ ] "nuestra ropa"
50- Tecomate :
1 - suh
[ suh ] "tecomate"
2 - suh
[ suh ] "tecomate"
3 - ma' suh
[ maʔ suh ] "tecomate"
3 - ma' soh
[ maʔ soh ] "tecomate"
5 - ma' suh
[ maʔ suh ] "el tecomate"
6 - suh
[ suh ] "tecomate"
51- Peine :
1 - xihb'al
[ ʃihw’al ] "peine"
2 - xehb'al
[ ʃehw’al ] "peine"
3 - ma' xihb'al
[ maʔ ʃihw’al ] "el peine"
3 - xihb'al
[ ʃihw’al ] "peine"
5 - ma' xihb'al
[ maʔ ʃihw’al ] "el peine"
6 - xihb'al
[ ʃihw’al ] "peine"
52- Agua :
1 - ha'
[ haʔ ] "agua"
2 - ha'
[ haʔ ] "agua"
3 - ch'un ha'
[ t͡ʃ’un haʔ ] "agua"
3 - ha'
[ haʔ ] "agua"
5 - ma' ha'
[ maʔ haʔ ] "el agua"
6 - ha'
[ haʔ ] "agua"
53- Olote/xilote :
1 - b'ehlaq
[ w’ehlaqʰ ] "olote"
2 - b'ahlaq
[ w’ahlaqʰ ] "olote"
3 - ma' b'ahlaq
[ maʔ w’ahlaqʰ ] "olote, xilote"
3 - b'ahlaq
[ w’ahlaqʰ ] "olote, xilote"
5 - b'ahlaq
[ w’ahlaqʰ ] "olote, xilote"
6 - b'ahlaq
[ w’ahlaqʰ ] "olote, xilote"
54- Abierto :
1 - haqli
[ haqʰli ] "abierto"
2 - jaqle
[ χaqʰle ] "abierto"
3 - haqle
[ haqʰle ] "abierto"
3 - haqle
[ haqʰle ] "abierto"
5 - haqle
[ haqʰle ] "abierto"
6 - haqenaq
[ haqenaqʰ ] "abierto"
55- Año ("La niña tiene dos años") :
1 - haab'
[ haːm̰ ] "año"
2 - haab'
[ haːm̰ ] "año"
3 - ch'un nuhaab'
[ t͡ʃ’un nuhaːm̰ ] "mi año"
3 - haab'
[ haːm̰ ] "año"
5 - jenaj haab'
[ χenaχ haːm̰ ] "un año"
6 - jenaj haab'
[ χenaχ haːm̰ ] "un año"
56- Lo asó ("Mi mamá asó carne") :
1 - ihrup'ah
[ ʔihɾup’ah ] "lo asó"
2 - rup'oh wach
[ ɾup’oh wat͡ʃ ] "lo asó"
3 - ihnup'ah
[ ʔihnup’ah ] "lo asé"
3 - ihrup'oh ch'aak
[ ʔihɾup’oh t͡ʃ’aːkʰ ] "asó la carne"
5 - nutuut ihrup'ah ch'aak
[ nutuːtʰ ʔihɾup’ah t͡ʃ’aːkʰ ] "mi mamá asa carne"
6 - nutuut ihrup'ah ch'aak
[ nutuːtʰ ʔihɾup’ah t͡ʃ’aːkʰ ] "mi mamá asa carne"
57- Lo hizo ("Mi papá hizo una casa") :
1 - ihru'an
[ ʔihɾuʔan ] "lo hizo"
2 - nutaat ehru'an junk'oh paat
[ nutaːtʰ ʔehɾuʔan χuŋk’oh paːtʰ ] "mi papá hizo una casa"
3 - nutaat ihru'an junk'oh ch'un paat
[ nutaːtʰ ʔihɾuʔaŋ χunk’oh t͡ʃ’un paːtʰ ] "mi papá hizo una casa"
3 - nutaat ihru'an k'oh rupaat
[ nutaːtʰ ʔihɾuʔan k’oh ɾupaːtʰ ] "mi papá hizo una casa"
5 - nutaat ihru'an junk'oh paat
[ nutaːtʰ ʔihɾuʔan χunk’oh paːtʰ ] "mi papá construyó una casa"
6 - nutaat ihru'an jenaj rupaat
[ nutaːtʰ ʔihɾuʔan χenaχ ɾupaːtʰ ] "mi padre hizo una casa"
58- Escoba :
1 - miesb'al
[ miesw’al ] "escoba"
2 - mies'al
[ miesʔal ] "escoba"
3 - ma' mies'al
[ maʔ miesʔal ] "la escoba"
3 - mies'al
[ miesʔal ] "escoba"
5 - mies'al
[ miesʔal ] "escoba"
6 - mies'al
[ miesʔal ] "escoba"
59- Lo colgó ("Mi abuelo colgó su camisa") :
1 - numaam ihruch'il'aa rukatuan
[ numaːm ʔihɾut͡ʃ’ilʔaː ɾukatuan ] "mi abuelo colgó su camisa"
2 - numaam ehruch'el'aa rukatuan
[ numaːm ʔehɾut͡ʃ’elʔaː ɾukatuan ] "mi abuelo colgó su camisa"
3 - ihruch'il'aa
[ ʔihɾut͡ʃ’ilʔaː ] "lo cuelga"
3 - ihruch'il'aa
[ ʔihɾut͡ʃ’ilʔaː ] "lo colgó"
5 - ma' numaam ihrulaq'aa rukatuam
[ maʔ numaːm ʔihɾulaq’aː ɾukatuam ] "mi abuelo colgó su camisa"
6 - numaam ihrulaq'aa rukatuan
[ numaːm ʔihɾulaq’aː ɾukatuan ] "mi abuelo colgó su camisa"
60- Le habló ("El niño le habló a su abuelo") :
1 - ch'un ak'un ruq'uar'ie rumaam
[ t͡ʃ’un ʔak’un ɾuq'uaɾʔie ɾumaːm ] "el niño le habló a su abuelo"
2 - ch'un ak'un ehruq'uar'ie rumaam
[ t͡ʃ’un ʔak’un ʔehɾuq’uaɾʔie ɾumaːm ] "el niño le habló a su abuelo"
3 - ch'un k'usun ihruq'uar'ie ruyaab'
[ t͡ʃ’un k’usun ʔihɾuq’uaɾʔie ɾujaːm̰ ] "el niño le habló a su abuelo"
3 - ma' pi'y ak'un ihruq'uar'ie rumaam
[ maʔ piʔj ʔak’un ʔihɾuq’uaɾʔie ɾumaːm ] "el niño le habló a su abuelo"
5 - ma' pi'y ak'un ihruq'uar'ie rumaam
[ maʔ piʔj ʔak’un ʔihɾuq’uaɾʔie ɾumaːm ] "el niño le habló a su abuelo"
6 - ch'un pi'y ak'un ihruq'uar'ie rumaam
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ʔihɾuq’uaɾʔie ɾumaːm ] "el niño le habló a su abuelo"
61- Me puso de lado :
1 - xinruchel'aa
[ ʃinɾut͡ʃelʔaː ] "me puso de lado"
3 - xinchiel
[ ʃint͡ʃiel ] "me puse de lado"
3 - chelelkiin
[ t͡ʃelelkiːn ] "estoy de lado"
5 - xinruchel'aa
[ ʃinɾut͡ʃelʔaː ] "me puso de lado"
6 - xinruchel'aa
[ ʃinɾut͡ʃelʔaː ] "me puso de lado"
62- De ellos ("La comida es de ellos") :
1 - ch'un we'ik reh keh
[ t͡ʃ’un weʔikʰ ɾeh keh ] "la comida es de ellos"
2 - rare' kiwa' taqie'
[ ɾaɾeʔ kʲiwaʔ taqieʔ ] "la comida es de ellos"
3 - reh keh
[ ɾeh keh ] "de ellos"
3 - reh keh
[ ɾeh keh ] "de ellos"
5 - reh keh
[ ɾeh keh ] "de ellos"
6 - reh keh taqie'
[ ɾeh keh taqieʔ ] "de ellos"
63- Venado :
1 - kiej
[ kʲieχ ] "venado"
2 - kiej
[ kʲieχ ] "venado"
3 - ma' kiej
[ maʔ kieχ ] "venado"
3 - ma' kiej
[ maʔ kieχ ] "venado"
5 - ma' kiej
[ maʔ kieχ ] "el venado"
6 - kiej
[ kʲieχ ] "venado"
64- Sangre :
1 - kik'
[ kʲik’ ] "sangre"
2 - kik'
[ kʲik’ ] "sangre"
3 - ma' kik'
[ maʔ kik’ ] "sangre"
3 - ma' kik'
[ maʔ kik’ ] "sangre"
5 - ma' kik'
[ maʔ kik’ ] "la sangre"
6 - kik'
[ kʲik’ ] "sangre"
65- Hule/honda ("Hice una onda", "Mis zapatos son de hule" :
66- Chile :
1 - iik
[ ʔiːkʰ ] "chile"
2 - iik
[ ʔiːkʰ ] "chile"
3 - ma' iik
[ maʔ ʔiːkʰ ] "chile"
3 - ma' iik
[ maʔ ʔiːkʰ ] "chile"
5 - ma' iik
[ maʔ ʔiːkʰ ] "chile"
6 - iik
[ ʔiːkʰ ] "chile"
67- Rojo :
1 - kaq
[ kaqʰ ] "rojo"
2 - kaq
[ kaqʰ ] "rojo"
3 - ma' kaq
[ maʔ kaqʰ ] "rojo"
3 - kaq
[ kaqʰ ] "rojo"
5 - ma' kaq
[ maʔ kaqʰ ] "rojo"
6 - kaq
[ kaqʰ ] "rojo"
68- Temblor :
1 - yihk
[ yihkʰ ] "temblor"
2 - ch'un yihk
[ t͡ʃ’un jihkʰ ] "un temblor"
3 - ch'un yihk
[ t͡ʃ’un jihkʰ ] "temblor "
3 - yihk
[ jihkʰ ] "temblor"
5 - xik'i yihk, yihk
[ ʃik’i jihkʰ, jihkʰ ] "pasó un temblor, temblor"
6 - yihk
[ jihkʰ ] "temblor"
69- Pulga ("El perro tiene pulgas") :
1 - k'aq
[ k’aqʰ ] "pulga"
2 - k'aq
[ k’aqʰ ] "pulga"
3 - ma' k'aq
[ maʔ k’aqʰ ] "pulga"
3 - ma' k'aq
[ maʔ k’aqʰ ] "pulga"
5 - ma' k'aq
[ maʔ k’aqʰ ] "la pulga"
6 - k'aq
[ k’aqʰ ] "pulga"
70- Ala :
1 - xiik'
[ ʃiːk’ ] "ala"
2 - ruxiik'
[ ɾuʃiːk’ ] "su ala"
3 - maj ruxiik'
[ maχ ɾuʃiːk’ ] "su ala"
3 - ruxiik'
[ ɾuʃiːk’ ] "ala"
5 - ma' ruxiik'
[ maʔ ɾuʃiːk’ ] "su ala"
6 - ruxiik'
[ ɾuʃiːk’ ] "su ala"
71- Mi uña :
1 - wixk'aq
[ wiʃk’aqʰ ] "mi uña"
2 - ma' wixk'aq
[ maʔ wiʃk’aqʰ ] "mi uña"
3 - ma' wixk'aq
[ maʔ wiʃk’aqʰ ] "mi uña"
3 - wixk'aq
[ wiʃk’aqʰ ] "mi uña"
5 - ma' wixk'aq
[ maʔ wiʃk’aqʰ ] "mi uña"
6 - wixk'aq
[ wiʃk’aqʰ ] "mi uña"
72- Mucho :
1 - k'ih
[ kʲ’ih ] "mucho"
2 - k'eh taqie'
[ kʲ’eh taqieʔ ] "muchos"
3 - ma' k'eh
[ maʔ k’eh ] "mucho"
3 - ma' k'eh
[ maʔ kʲ’eh ] "mucho"
5 - ma' k'eh
[ maʔ k’eh ] "mucho"
6 - k'ih
[ k’ih ] "mucho"
73- Nuevo :
1 - ak'
[ ʔak’ ] "nuevo"
2 - ak'
[ ʔak’ ] "nuevo"
3 - ma' ak'
[ maʔ ʔak’ ] "nuevo"
3 - ko ak' tii
[ ko ʔak’ tiː ] "aún está nuevo"
5 - ak'
[ ʔak’ ] "nuevo"
6 - ak'
[ ʔak’ ] "nuevo"
74- Cigarro :
1 - siik'
[ siːk’ ] "cigarro"
2 - siik'
[ siːk’ ] "cigarro"
3 - ma' siik'
[ maʔ siːk’ ] "cigarro"
3 - ma' siik'
[ maʔ siːk’ ] "cigarro"
5 - siik'
[ siːk’ ] "cigarro"
6 - siik'
[ siːk’ ] "cigarro"
75- Piojo :
1 - uk'
[ ʔuk’ ] "piojo"
2 - ma' uk'
[ maʔ ʔuk’ ] "el piojo"
3 - ma' uk'
[ maʔ ʔuk’ ] "piojo"
3 - ma' uk'
[ maʔ ʔuk’ ] "piojo"
5 - ma' uk'
[ maʔ ʔuk’ ] "el piojo"
6 - uk'
[ ʔuk’ ] "piojo"
76- Zopilote, zope :
1 - k'uch
[ k’ut͡ʃ ] "zopilote"
2 - ma' k'uch
[ maʔ k’ut͡ʃ ] "el zopilote"
3 - ma' k'och
[ maʔ k’ot͡ʃ ] "zope, zopilote"
3 - ma' k'uch
[ maʔ k’ut͡ʃ ] "zope, zopilote"
5 - ma' k'uch
[ maʔ k’ut͡ʃ ] "el zope"
6 - k'uch
[ k’ut͡ʃ ] "zope"
77- Hedor/pestilencia ("El perro apesta") :
1 - ma' tz'e' wan chuh
[ maʔ t͡s’eʔ waŋ t͡ʃuh ] "el perro apesta"
2 - ma' chuh
[ maʔ t͡ʃuh ] "hedor"
3 - ma' choh
[ maʔ t͡ʃoh ] "hedor, pestilencia"
3 - ma' choh
[ maʔ t͡ʃoh ] "hedor, pestilencia"
5 - ma' chuh
[ maʔ t͡ʃuh ] "hedor, pestilencia"
6 - chuh
[ t͡ʃuh ] "hedor, mal olor"
78- Olla :
1 - xun
[ ʃun ] "olla"
2 - xun
[ ʃun ] "olla"
3 - ma' xon
[ maʔ ʃon ] "olla"
3 - xun
[ ʃun ] "olla"
5 - ma' xun
[ maʔ ʃun ] "la olla"
6 - xun
[ ʃun ] "olla"
79- Blusa :
1 - katuan
[ katuan ] "blusa"
2 - ruso' ixoq
[ ɾusoʔ ʔiʃoqʰ ] "blusa"
3 - ma' nukatuan
[ maʔ nukatuan ] "mi blusa"
3 - kamixah
[ kamiʃah ] "blusa"
5 - ma' nukatuan
[ maʔ nukatuan ] "mi blusa"
6 - katuan
[ katuan ] "blusa"
80- Mujer :
1 - ixoq
[ ʔiʃoqʰ ] "mujer"
2 - ixoq
[ ʔiʃoqʰ ] "mujer"
3 - ma' ixoq
[ maʔ ʔiʃoqʰ ] "la mujer"
3 - ixoq
[ ʔiʃoqʰ ] "mujer"
5 - maj ixoq
[ maχ ʔiʃoqʰ ] "mujer"
6 - ixoq
[ ʔiʃoqʰ ] "mujer"
81- Ladrón :
1 - ah'eleq'
[ ʔahʔeleq’ ] "ladrón"
2 - ah'alaq'
[ ʔahʔalaq’ ] "ladrón"
3 - ma' ah'aleq'
[ maʔ ʔahʔaleq’ ] "el ladrón"
3 - ah'aleq'
[ ʔahʔaleq’ ] "ladrón"
5 - maj ah'aleq'
[ maχ ʔahʔaleq’ ] "el ladrón "
6 - ah'aleq'
[ ʔahʔaleq’ ] "ladrón"
82- Mes ("Un mes") :
1 - jenaj poh
[ χenaχ poh ] "un mes"
2 - jinaj poh
[ χinaχ poh ] "un mes"
3 - janaj poh
[ χanaχ poh ] "un mes"
3 - janaj poh
[ χanaχ poh ] "un mes"
5 - jenaj poh
[ χenaχ poh ] "un mes"
6 - janaj poh
[ χanaχ poh ] "un mes"
83- Araña :
1 - am
[ ʔam ] "araña"
2 - am
[ ʔam ] "araña"
3 - ma' am
[ maʔ ʔam ] "araña"
3 - ma' am
[ maʔ ʔam ] "araña"
5 - ma' am
[ maʔ ʔam ] "la araña"
6 - am
[ ʔam ] "araña"
84- Cangrejo :
1 - tap
[ tapʰ ] "cangrejo"
2 - tap
[ tapʰ ] "cangrejo"
3 - ma' tap
[ maʔ tapʰ ] "cangrejo"
3 - tap
[ tapʰ ] "cangrejo"
5 - ma' tap
[ maʔ tapʰ ] "el cangrejo"
6 - tap
[ tapʰ ] "cangrejo"
85- Mi casa :
1 - nupaat
[ nupaːtʰ ] "mi casa"
2 - nupaat
[ nupaːtʰ ] "mi casa"
3 - nupaat
[ nupaːtʰ ] "mi casa"
3 - nupaat
[ nupaːtʰ ] "mi casa"
5 - nupaat
[ nupaːtʰ ] "mi casa"
6 - nupaat
[ nupaːtʰ ] "mi casa"
86- Su casa ("La casa de mi abuela") :
1 - rupaat nuyaab'
[ ɾupaːtʰ nuyaːm̰ ] "la casa de mi abuela"
2 - rupaat
[ ɾupaːtʰ ] "su casa"
3 - rupaat ch'un nuyaab'
[ ɾupaːtʰ t͡ʃ’un nujaːm̰ ] "la casa de mi abuela"
3 - rupaat nuyaab'
[ ɾupaːtʰ nuyaːm̰ ] "la casa de mi abuela"
5 - rupaat numaam
[ ɾupaːtʰ numaːm ] "la casa de mi abuelo"
6 - rupaat numaam
[ ɾupaːtʰ numaːm ] "la casa de mi abuela"
87- Mi pueblo :
1 - nutinamiit
[ nutinamiːtʰ ] "mi pueblo"
2 - nutinamiit
[ nutinamiːtʰ ] "mi pueblo"
3 - nutenamiit
[ nutenamiːtʰ ] "mi pueblo"
3 - nutinamiit
[ nutinamiːtʰ ] "mi pueblo"
5 - nutinamiit
[ nutinamiːtʰ ] "mi pueblo"
6 - pan nutinamiit
[ pan nutinamiːtʰ ] "mi pueblo"
88- Su pueblo ("El señor llegó a su pueblo" :
1 - ta winaq ihpani pan rutinamiit
[ ta winaqʰ ʔihpani
pan ɾutinamiːtʰ ] "el señor llegó a su pueblo"
2 - rutinamiit
[ ɾutinamiːtʰ ] "su pueblo"
3 - ihpane pan rutenamiit
[ ʔihpane pan ɾutenamiːtʰ ] "llegó a su pueblo"
3 - ch'un winaq ihpan pan rutinamiit
[ t͡ʃ’un winaqʰ ʔihpaŋ pan ɾutinamiːtʰ ] "el señor llegó a su pueblo"
5 - rutinamiit
[ ɾutinamiːtʰ ] "su pueblo"
6 - pa rutinamiit
[ pa ɾutinamiːtʰ ] "en su pueblo"
89- Mi papá :
1 - nutaat
[ nutaːtʰ ] "mi papá"
2 - nutaat
[ nutaːtʰ ] "mi papá"
3 - nutaat
[ nutaːtʰ ] "mi papá"
3 - nutaat
[ nutaːtʰ ] "mi papá"
5 - nutaat
[ nutaːtʰ ] "mi papá"
6 - nutaat
[ nutaːtʰ ] "mi papá"
90- Su papá ("El papá de la niña está trabajando" :
1 - rutaat ch'un ak'un na rukamaniik
[ ɾutaːtʰ t͡ʃ’un ʔak’un
na ɾukamaniːkʰ ] "el papá de la niña está trabajando"
2 - rutaat
[ ɾutaːtʰ ] "su papá"
3 - rutaat ch'un pi'y ixq'un na rukamaniik
[ ɾutaːtʰ t͡ʃ’un piʔj ʔiʃq’un na ɾukamaniːkʰ ] "el papá de la niña está trabajando"
3 - rutaat
[ ɾutaːtʰ ] "su papá"
5 - rutaat
[ ɾutaːtʰ ] "su papá"
6 - rutaat
[ ɾutaːtʰ ] "su papá"
91- Mi maíz :
1 - wixiim
[ wiʃiːm ] "mi maíz"
2 - nuwixiim
[ nuwiʃiːm ] "mi maíz"
3 - Ch'un wixiim
[ t͡ʃ’uŋ wiʃiːm ] "mi maíz"
3 - ch'un wixiim
[ t͡ʃ’uŋ wiʃiːm ] "mi maíz"
5 - wixiim
[ wiʃiːm ] "mi maíz"
6 - ch'un wixiim
[ t͡ʃ’un wiʃiːm ] "mi maíz"
92- Su maíz ("Mi abuela compró su maíz") :
2 - rixiim
[ ɾiʃiːm ] "su maíz"
3 - nuyaab' ihruloq' rixiim
[ nujaːm̰ ʔihɾuloqʰ ɾiʃiːm ] "mi abuela compró su maíz"
3 - rixiim
[ ɾiʃiːm ] "su maíz"
5 - rixiim
[ ɾiʃiːm ] "su maíz"
6 - nuyaab' ihruloq' rixiim
[ nujaːm̰ ihɾuloq’ ɾiʃiːm ] "mi abuela compró su maíz"
93- Mi hijo :
1 - wak'uun
[ wak’uːn ] "mi hijo"
2 - nuwak'uun
[ nuwak’uːn ] "mi hijo"
3 - ma' wak'uun
[ maʔ wak’uːn ] "mi hijo"
3 - wak'uun
[ wak’uːn ] "mi hijo"
5 - ma' wak'uun
[ maʔ wak’uːn ] "mi hijo"
6 - wak'uun
[ wak’uːn ] "mi hijo"
94- Su hijo ("Mi hermana tiene dos hijos") :
1 - wanaab' wili ka'b'oh rak'uun
[ wanaːm̰ wili kaʔw’oh ɾak’uːn ] "mi hermana tiene dos hijos"
2 - ma' rak'uun
[ maʔ ɾak’uːn ] "su hijo"
3 - ma' rak'uun
[ maʔ ɾak’uːn ] "su hijo"
3 - rak'uun
[ ɾak’uːn ] "su hijo"
5 - rak'uun
[ ɾak’uːn ] "su hijo"
6 - rak'uun
[ ɾak’uːn ] "su hijo"
95- Le pegué ("Le pegué en la mano") :
1 - ihnutz'ahqaa nah q'ab'
[ ʔihnut͡s’ahqaː nah q’am̰ ] "le pegué en la mano"
2 - nutok
[ nutokʰ ] "le pegué"
3 - ihnutok
[ ʔihnutokʰ ] "le pegué"
3 - ihnutok
[ ʔihnutokʰ ] "le pegué"
5 - ihnutz'ahqaa nah q'ab' ma' ak'un
[ ʔihnut͡s’ahqaː nah q’am̰ maʔ ʔak’un ] "al niño le pegué en la mano"
6 - ihnutok
[ ʔihnutokʰ ] "le pegué"
96- Le pegó ("El muchacho le pegó a la niña") :
1 - ma' ak'un ihrutok ch'un ak'un
[ maʔ ʔak’un ʔihɾutok t͡ʃ’un ʔak’un ] "el muchacho le pegó a la niña"
2 - ma' ak'un ehrutok ma' pi'y ixq'un
[ maʔ ʔak’un ʔehɾutokʰ maʔ piʔj ʔiʃq’un ] "el muchacho le pegó a la niña"
3 - ma' ak'un ihrutok ch'un ixq'un
[ maʔ ʔak’un ʔihɾutokʰ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ] "el muchacho le pegó a la niña"
3 - ihrutok ch'un pi'y ak'un
[ ʔihɾutokʰ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ] "le pegó a la niña"
5 - ma' ak'un ihrutz'ahqaa nah q'ab' ch'un ak'un
[ maʔ ʔak’un ʔihnut͡s’ahqaː nah q’am̰ t͡ʃ’un ʔak’un ] "el muchacho le pegó en la mano a la niña"
6 - ma' ak'un ihrutok ch'un pi'y ak'un
[ maʔ ʔak’un ʔihɾutokʰ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ] "el muchacho le pegó a la niña"
97- Le hablé ("Le hablé a mi abuela") :
1 - ihnuq'uar'ie nuyaab'
[ ʔihnuq’uaɾʔie nuyaːm̰ ] "le hablé a mi abuela"
2 - nuq'uar'ie nuyaab'
[ nuq’uaɾʔie nujaːm̰ ] "le hablé a mi abuela"
3 - ihnuq'uar'ie ch'un numaam
[ ʔihnuq’uaɾʔie t͡ʃ’un numaːm ] "le hablé a mi abuelo"
3 - ihnuq'uar'ie
[ ʔihnuq’uaɾʔie ] "le hablé"
5 - ihnuq'uar'ie numaam
[ ʔihnuq’uaɾʔie numaːm ] "le hablé a mi abuelo"
6 - ihnuq'uar'ie nuyaab'
[ ʔihnuq’uaɾʔie nujaːm̰ ] "le hablé a mi abuela"
98- Le habló ("El niño le habló a su mamá") :
1 - ch'un ak'un ihruq'uar'ie rutuut
[ t͡ʃ’un ʔak’un ʔihɾuq’uaɾʔie ɾutuːtʰ ] "el niño le habló a su mamá"
2 - ch'un ixq'un ehruq'uar'ie tii' ruyaab'
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ʔehɾuq’uaɾʔie tiːʔ ɾujaːm̰ ] "el niño le habló a su mamá"
3 - ch'un ixq'un ihruq'uar'ie rutuut
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ʔihɾuq’uaɾʔie ɾutuːtʰ ] "la niña le habló a su madre"
3 - ch'un pi'y ak'un ihruq'uar'ie rutuut
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ʔihɾuq’uaɾʔie ɾutuːtʰ ] "el niño le habló a su mamá"
5 - ma' pi'y ak'un ihruq'uar'ie rutuut
[ maʔ piʔj ʔak’un ʔihɾuq’uaɾʔie ɾutuːtʰ ] "el niño le habló a su madre"
6 - ch'un pi'y ak'un ihruq'uar'ie rutuut
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ʔihɾuq’uaɾʔie ɾutuːtʰ ] "el niño le habló a su mamá"
99- Lo agarra ("La niña agarra su cabeza") :
1 - ch'un ixq'un ruchop rujaluam
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ɾut͡ʃopʰ ɾuχaluam ] "la niña agarra su cabeza"
2 - ch'un ixq'un nruchop rujaluam
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un nɾut͡ʃop ɾuχaluam ] "la niña agarra su cabeza"
3 - ch'un ixq'un ihruchap rujaluam
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ʔihɾut͡ʃapʰ ɾuχaluam ] "la niña agarró su cabeza"
3 - ihrumohq'ie rujaloon ch'un pi'y ak'un
[ ʔihɾumohq’ie ɾuχaloon t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ] "la niña agarra su cabeza"
5 - ch'un ixq'un nruchap rujaluam
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ʔihɾut͡ʃapʰ ɾuχaluam ] "la niña agarra su cabeza"
6 - ch'un pi'y ak'un ihruchop rujaluam
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ʔihɾut͡ʃopʰ ɾuχaluam ] "la niña agarró su cabeza"
100- Lo lavo ("Lavo mi ropa") :
1 - hin nutz'aj nuso'
[ hin nut͡s’aχ nusoʔ ] "lavo mi ropa"
2 - hin nutz'aj nuso'
[ hin nut͡s’aχ nusoʔ ] "lavo mi ropa"
3 - nutz'aj nuso'
[ nut͡s’aχ nusoʔ ] "lavo mi ropa"
3 - ntz'ojom nuso'
[ nt͡s’oχom nusoʔ ] "lavaré mi ropa"
5 - nutz'ojom nuso'
[ nut͡s’oχom nusoʔ ] "lavaré mi ropa"
6 - nutz'aj taqee' nuso'
[ nut͡s’aχ taqeːʔ nusoʔ ] "lavo mi ropa"
101- Lo lava ("La señora lava la calle", "Lava su ropa") :
1 - reh rutz'aj ruso'
[ ɾeh ɾut͡s’aχ ɾusoʔ ] "lava su ropa (él, ella)"
2 - re' nrutz'aj ruso'
[ ɾeʔ nɾut͡s’aχ ɾusoʔ ] "lava su ropa"
3 - ch'un ti' ixoq nrutz'aj ko' ruso'
[ t͡ʃ’un tiʔ ʔiʃoqʰ nɾut͡s’aχ koʔ ɾusoʔ ] "la señora lava su ropa"
5 - ti' ixoq nrutz'aj ruso'
[ tiʔ ʔiʃoqʰ nɾut͡s’aχ ɾusoʔ ] "la señora lava su ropa"
6 - ixoq ihrutz'aj ruso'
[ ʔiʃoqʰ ʔihɾut͡s’aχ ɾusoʔ ] "la señora lavó su ropa"
102- Lo ayudo ("Ayudo a mi papá") :
1 - hin nuto' nutaat
[ hin nutoʔ nutaːtʰ ] "ayudo a mi papá"
2 - hin nnuto' nutaat
[ hin nnutoʔ nutaːtʰ ] "ayudo a mi papá"
3 - hin nuto' nutaat
[ hin nutoʔ nutaːtʰ ] "ayudo a mi padre"
3 - nuto'om nutaat
[ nutoʔom nutaːtʰ ] "ayudo a mi papá"
5 - hin nuto' nutaat
[ hin nutoʔ nutaːtʰ ] "ayudo a mi padre"
6 - nuto'om nutaat
[ nutoʔom nutaːtʰ ] "ayudo a mi papá"
103- Lo busca ("El niño busca su ropa") :
1 - ch'un ak'un rusik' ruso'
[ t͡ʃ’un ʔak’un ɾusik’ ɾusoʔ ] "el niño busca su ropa"
2 - ch'un ak'un nrusik' ruso'
[ t͡ʃ’un ʔak’un nɾusik’ ɾusoʔ ] "el niño busca su ropa"
3 - ch'un k'usun nrusik' ko' ruso'
[ t͡ʃ’un k’usun nɾusik’ koʔ ɾusoʔ ] "el niño busca su ropa"
3 - pi'y ak'un nurisik'om ruso'
[ piʔj ʔak’un nuɾisik’om ɾusoʔ ] "el niño busca su ropa"
5 - ch'un ak'un nrusik' ruso'
[ t͡ʃ’un ʔak’un nɾusik’ ɾusoʔ ] "el niño busca su ropa"
6 - ch'un pi'j ak'un nurusik'om ruso'
[ t͡ʃ’un piʔj ak’un nuɾusik’om ɾusoʔ ] "el niño busca su ropa"
104- Los ayudaré :
1 - hin woja nuto'om taqie'
[ hin woχa nutoʔom taqieʔ ] "los ayudaré"
2 - hin kinuto' taqie'
[ hin kinutoʔ taqieʔ ] "los ayudo"
3 - hin eqal nto'om taqee' ko' nuchaaq'
[ hin ʔeqal ntoʔom taqieʔ koʔ nut͡ʃaːq’ ] "ayudaré a mis hermanas mañana"
3 - ko tinto'om taqie'
[ ko tintoʔom taqieʔ ] "los ayudaré"
5 - nuto'om taqie'
[ nutoʔom taqieʔ ] "los ayudaré"
6 - hen kinuto' taqie'
[ hen kinutoʔ taqieʔ ] "los ayudo"
105- Lo comprará ("Mi mamá comprará la comida", "Ella comprará la tortilla") :
1 - nutuut naje ruloq'om qawa'
[ nutuːtʰ naχe ɾuloq’om qawaʔ ] "mi mamá comprará la tortilla"
2 - nutuut inruloq' qawa'
[ nutuːtʰ nɾuloq’ qawaʔ ] "mi mamá compra la tortilla"
3 - nutuut ruloq'om k'ux'al qawa' eqal
[ nutuːtʰ ɾuloq’om k’uʃʔal qawaʔ ʔeqal ] "mi madre nos comprará mañana la comida"
3 - eqal ruloq'om ruwa' nutuut
[ ʔeqal ɾuloq’om ɾuwaʔ nutuːtʰ ] "mi mamá comprará maña su comida"
5 - nutuut nruloq'om kiwa'
[ nutuːtʰ ŋɾuloq’om kiwaʔ ] "mi mamá les comprará la comida"
6 - nutuut nruloq' kiwa'
[ nutuːtʰ ŋɾuloq’ kiwaʔ ] "mi mamá les compra la comida"
106- Lo venderé ("Venderé mi casa") :
1 - naje nuk'ayam nupaat
[ naχe nuk’ajam nupaːtʰ ] "venderé mi casa"
2 - nuk'ayem nupaat
[ nuk’ajem nupaːtʰ ] "venderé mi casa"
3 - hin nuk'ayam nupaat
[ hin nuk’ajam nupaːtʰ ] "venderé mi casa"
3 - nuk'ayam nupaat
[ nuk’ajam nupaːtʰ ] "venderé mi casa"
5 - nuk'ayem ma' nupaat
[ nuk’ajem maʔ nupaːtʰ ] "venderé mi casa"
6 - nunuk'ayem nupaat
[ nunuk’ajem nupaːtʰ ] "venderé mi casa"
107- Lo venderá ("Mi hermana venderá los aguacates") :
1 - na roje ruk'ayem
[ na ɾoχe ɾuk’ajem ] "lo venderá"
2 - niruk'eyem
[ niɾuk’ejem ] "lo venderá"
3 - ch'un nuchaaq' ruk'ayam uaj eqal
[ t͡ʃ’un nut͡ʃaːq’ ɾuk’ajam ʔuaχ ʔeqal ] "mi hermana venderá mañana los aguacates"
3 - ruk'ayam uoj eqal
[ ɾuk’ajam ʔuoχ ʔeqal ] "venderá aguacates mañana"
5 - ma' nuwas nuruk'ayam uaj
[ maʔ nuwas nuɾuk’ajam ʔuaχ ] "mi hermana venderá los aguacates"
6 - wanaab' nuruk'ayam uaj
[ wanaːm̰ nuɾuk’ajam ʔuaχ ] "mi hermana venderá aguacate"
108- Lo estoy agarrando :
1 - hin nuchopom
[ hin nut͡ʃopom ] "lo estoy agarrando"
2 - nuchopom
[ nut͡ʃopom ] "lo estoy agarrando"
3 - hin nuchopom
[ hin nut͡ʃopom ] "lo estoy agarrando"
3 - nuchopom
[ nut͡ʃopom ] "lo agarro"
5 - nuk'amom taqie'
[ nuk’amom taqieʔ ] "los estoy agarrando"
6 - na nuchapom
[ na nut͡ʃapom ] "lo estoy agarrando"
109- Lo está agarrando ("El niño está agarrando zompopos") :
1 - ch'un ak'un na ruchopom maj taken
[ t͡ʃ’un ʔak’un na ɾut͡ʃopom maχ taken ] "el niño está agarrando zompopos"
2 - ch'un ak'un ne ruchopom maj taken
[ t͡ʃ’un ʔak’un neɾut͡ʃopom maχ taken ] "el niño está agarrando zompopos"
3 - ch'un pi'y k'usun nuruchopom taqee' maj taken
[ t͡ʃ’un piʔj k’usun nu ɾut͡ʃopom taqeːʔ maχ taken ] "el niño está agarrando zompopos"
3 - ch'un pi'y ak'un nurochopom maj taken
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un nuɾot͡ʃopom maχ taken ] "el niño agarra zompopos"
5 - ma' pi'y ak'un nuruchopom maj taken
[ maʔ piʔj ʔak’un nuɾut͡ʃopom maχ taken ] "el niño está agarrando zompopos"
6 - ch'un pi'y ak'un nu ruchopom taken
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un nuɾut͡ʃopom taken ] "el niño está agarrando zompopos"
110- Lo estoy usando ("Estoy usando el hacha") :
1 - hin nukamansaam
[ hin nukamansaːm ] "lo estoy usando"
2 - nuk'amom ma' ikej
[ nuk’amom maʔ ʔikej ] "estoy usando el hacha"
3 - hin nukamansaam
[ hin nukamaŋsaːm ] "lo estoy usando"
3 - kamansaam ma' ikej
[ kamansaːm maʔ ʔikeχ ] "usaré el hacha"
5 - nunuk'amom ma' ikej
[ nunuk’amom maʔ ʔikeχ ] "usaré el hacha"
6 - nu nuk'amom ikajl
[ nu nuk’amom ʔikaχl ] "estoy usando el hacha"
111- Lo estoy quebrando ("Estoy quebrando piedra") :
1 - hin nupexom
[ hin nupeʃom ] "lo estoy quebrando"
3 - hin nupexom
[ hin nupeʃom ] "lo estoy quebrando"
3 - nupach'om paam maj ab'aj
[ nupat͡ʃ’om paːm maχ ʔaw’aχ ] "estoy quebrando piedra"
5 - nupach'om paam ab'oj
[ nupat͡ʃ’om paːm ʔaw’oχ ] "quebraré la piedra"
6 - no nupexom paam ab'aj
[ no nupeʃom paːm ʔaw’aχ ] "estoy quebrando piedra"
112- Estoy acostado :
1 - hin yokolkiin
[ hin jokolkʲiːn ] "estoy acostado"
2 - hin yokolkiin
[ hin jokolkʲiːn ] "estoy acostado"
3 - hin yokolkiin
[ hin jokolkiːn ] "estoy acostado"
3 - yokolkiin
[ jokolkʲiːn ] "estoy acostado"
5 - yokolkiin
[ jokolkʲiːn ] "estoy acostado"
6 - yokolkiin
[ jokolkʲiːn ] "estoy acostado"
113- Estás acostado :
1 - hat yokolkaat
[ hatʰ jokolkaːtʰ ] "estás acostado"
2 - re' yokle
[ ɾeʔ jokle ] "estás acostado"
3 - hat yokolkaat
[ hatʰ jokolkaːtʰ ] "estás acostado"
3 - hat yokolkaat
[ hatʰ jokolkaːtʰ ] "estás acostado"
5 - yokolkaat
[ jokolkaːtʰ ] "estás acostado"
6 - yokolkaat
[ jokolkaːtʰ ] "estás acostado"
114- Está acostado ("El bebé está acostado") :
1 - ch'un xilu' yokli
[ t͡ʃ’un ʃiluʔ jokʰli ] "el bebé está acostado"
3 - ch'un xilu' yokle
[ t͡ʃ’un ʃiluʔ jokle ] "el bebé está acostado"
3 - ch'un pi'y ak'un yokle
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un jokle ] "el bebé está acostado"
5 - ch'un pi'y ak'un yokle
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un jokle ] "el bebé está acostado"
6 - ch'un pi'y ak'un yokle
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un jokle ] "el bebé está acostado"
115- Estamos acostados :
1 - qoj yokolkuaj
[ qoχ jokolkuaχ ] "estamos acostados"
2 - qoj ya yokolkuaj che
[ qoχ ja jokolkuaχ t͡ʃe ] "estamos acostados"
3 - qoj yokolkuaj
[ qoχ jokolkuaχ ] "estamos acostados"
3 - qoj yokolkuaj
[ qoχ jokolkuaχ ] "estamos acostados"
5 - yokolkuaj
[ jokolkuaχ ] "estamos acostados"
116- Están acostados (Uds.) :
1 - hat yokolkaat ta
[ hatʰ jokolkaːtʰ ta ] "están acostados (Uds.)"
2 - hat ta ya yokolkaat te chi
[ hatʰ ta ja jokolkaːtʰ te t͡ʃi ] "están acostados (Uds.)"
3 - hat yokolkaat ta
[ hatʰ jokolkaːtʰ ta ] "están acostados (Uds.)"
3 - hat tii ta yokolkaat
[ hatʰ tiː ta jokolkaːtʰ ] "están acostados (Uds.)"
5 - het yokolkaat ta
[ hetʰ jokolkaːtʰ ta ] "ustedes están acostados "
6 - hat ta hat ta yokolkaat
[ hatʰ ta hatʰ ta jokolkaːtʰ ] "ustedes están acostados"
117- Están Costados (Ellos/as), ("Están acostados sobre la cama") :
1 - keh yokolkie' nah ch'eht
[ keh jokolkʲie’ nah t͡ʃ’ehtʰ ] "están acostados sobre la cama (ellos)"
2 - re' taqie' yokolkie' nah ch'aht
[ ɾeʔ taqieʔ jokolkieʔ nah t͡ʃ’ahtʰ ] "están acostados sobre la cama"
3 - re' taqee' yokolkie'
[ ɾeʔ taqeːʔ jokolkieʔ ] "están acostados (ellos)"
3 - keh yokolkie' taqie'
[ keh jokolkieʔ taqieʔ ] "están acostados (ellos)"
5 - keh yokolkie'
[ keh jokolkieʔ ] "ellos están acostados"
6 - keh yokolkie' taqie'
[ keh jokolkieʔ taqieʔ ] "ellos están acostados"
118- Trabajé ("Trabajé mucho") :
1 - xinkamani
[ ʃinkamani ] "trabajé"
2 - xinkamane
[ ʃinkamane ] "trabajé"
3 - hin xinkamane
[ hin ʃinkamane ] "trabajé"
3 - xinkamane
[ ʃinkamane ] "trabajé"
5 - xinkamane
[ ʃinkamane ] "trabajé"
6 - xinkamani
[ ʃinkamani ] "trabajé"
119- Trabajaste ("Trabajaste poco") :
1 - ihtikamani
[ ʔihtikamani ] "trabajaste"
2 - tikamane
[ tikamane ] "trabajaste"
3 - hat ihtikamane
[ hatʰ ʔihtikamane ] "trabajaste"
3 - xtikamane
[ ʃtikamane ] "trabajaste"
5 - ihtikamane
[ ʔihtikamane ] "trabajaste "
6 - ihtikamani
[ ʔihtikamani ] "trabajaste"
120- Trabajó ("El señor trabajó en su pueblo") :
1 - ta winaq ihkamani pan rutinamiit
[ ta winaqʰ ʔihkamani paŋ ɾutinamiːtʰ ] "el señor trabajó en su pueblo"
2 - ch'un winaq ehkamane pan tinamit
[ t͡ʃ’un winaqʰ ʔehkamane paːm tinamiːtʰ ] "el señor trabajó en su pueblo"
3 - ch'un winaq ihkamane pan tinamit
[ t͡ʃ’un winaqʰ ʔihkamane pan tinamitʰ ] "el señor trabajó en el pueblo"
3 - ch'un winaq ihkamani pan tinimit
[ t͡ʃ’un winaqʰ ʔihkamani pan tinimitʰ ] "el señor trabajó en el pueblo"
5 - ch'un winaq ihkamane pan tinamit
[ t͡ʃ’un winaqʰ ʔihkamani pan tinamitʰ ] "El señor trabajó en el pueblo"
6 - ch'un winaq ihkamani pan tinamit
[ t͡ʃ’un winaqʰ ʔihkamani pan tinamitʰ ] "el señor trabajó en el pueblo"
121- Trabajamos ("Trabajamos ayer") :
1 - iew xahkamani
[ ʔiew ʃahkamani ] "trabajamos ayer"
2 - xahkamane iew
[ ʃahkamane ʔiew ] "trabajamos ayer"
3 - iew xahkamane
[ ʔiew ʃahkamane ] "trabajamos ayer"
3 - xahkamani iew
[ ʃahkamani ʔiew ] "trabajamos ayer"
5 - iew xahkamane
[ ʔiew ʃahkamane ] "trabajamos ayer"
6 - xahkamani iew
[ ʃahkamani ʔiew ] "trabajamos ayer"
122- Trabajaron (Uds.), ("Ustedes trabajaron en mi casa") :
1 - hat xtikamani ta pan nupaat
[ hat ʃtikamani ta paŋ nupaːtʰ ] "ustedes trabajaron en mi casa"
2 - hat ta tikamane pan apaat
[ hatʰ ta tikamane paŋ ʔapaːtʰ ] "ustedes trabajaron en su casa"
3 - hat ihtikamane ta chi nupaat
[ hatʰ ʔihtikamane ta t͡ʃi nupaːtʰ ] "ustedes trabajaron en mi casa"
3 - hat ihtikamana ta chi nupaat
[ hatʰ ʔihtikamana ta t͡ʃi nupaːtʰ ] "trabajaron en mi casa"
5 - ihtikamane ta chi nupaat
[ ʔihtikamane ta t͡ʃi nupaːtʰ ] "ustedes trabajaron en mi casa"
6 - hat ta ihtikamane chu nupaat
[ hatʰ ta ʔihtikamane t͡ʃu nupaːtʰ ] "ustedes trabajaron en mi casa"
123- Trabajaron (Ellos/as), ("Ellos trabajaron toda la semana") :
1 - keh xikamani pan intier ko' q'iij
[ keh ʃikamani paŋ ʔintieɾ koʔ q'iːχ ] "ellos trabajaron toda la semana"
2 - xikamane
[ ʃikamane ] "trabajaron"
3 - keh xikamane iew
[ keh ʃikamane ʔiew ] "ellos trabajaron ayer"
3 - keh xikamane wuu'
[ keh ʃikamane wuːʔ ] "trabajaron conmigo"
5 - xikamane
[ ʃikamane ] "ellos trabajaron"
6 - keh xikamane
[ keh ʃikamane ] "trabajaron (ellos)"
124- Me está esperando ("Mi papá me está esperando") :
1 - na hin rua'iem
[ na hin ɾuaʔiem ] "me está esperando"
2 - nutaat nihin roy'iem
[ nutaːtʰ nihin ɾojʔiem ] "me papá me está esperando"
3 - re' hin ruay'iem
[ ɾeʔ hin ɾuajʔiem ] "me está esperando"
3 - hin kuay'iem, hin ta away'iem
[ hin kuajʔiem, hin ta ʔawajʔiem ] "me están esperando, me están esperando"
5 - nutaat hinroy'iem
[ nutaːtʰ hinɾojʔiem ] "mi padre me está esperando"
6 - nutaat hin ruay'iem
[ nutaːtʰ hin ɾuajʔiem ] "mi papá me está esperando"
125- Te está esperando ("Tu papá te está esperando") :
1 - na hat rua'iem
[ na hat ɾuaʔiem ] "te está esperando"
2 - ya' taat nihat ro'yiem
[ jaʔ taːtʰ nihatʰ ɾojʔiem ] "tu papá te está esperando"
3 - hat hat ruay'iem
[ hatʰ hatʰ ɾuajʔiem ] "te está esperando"
3 - ya' taat hat ruay'iem
[ jaʔ taːtʰ hatʰ ɾuajʔiem ] "tu papá te está esperando"
5 - ya' taat hat roy'iem
[ jaʔ taːtʰ hatʰ ɾojʔiem ] "tu papá te está esperando"
6 - ya' taat hat ruay'iem
[ jaʔ taːtʰ hatʰ ɾuajʔiem ] "tu papá te está esperando"
126- Lo está esperando ("Está esperando a su papá") :
1 - re' na rua'iem rutaat
[ ɾeʔ na ruaʔiem ɾutaːtʰ ] "está esperando a su papá"
2 - re' niro'iem ma' rutaat
[ ɾeʔ niɾoʔiem maʔ ɾutaːtʰ ] "está esperando a su papá"
3 - re' ruay'iem rutaat
[ ɾeʔ ruajʔiem ɾutaːtʰ ] "está esperando a su padre"
3 - ruay'iem rutaat
[ ɾuajʔiem ɾutaːtʰ ] "está esperando a su papá"
5 - reh roy'iem rutaat
[ ɾeh ɾojʔiem ɾutaːtʰ ] "está esperando a su papá"
6 - reh ruay'iem rutaat
[ ɾeh ɾuajʔiem ɾutaːtʰ ] "está esperando a su papá"
127- Nos está esperando ("Mi hermano nos está esperando") :
1 - na qoj rua'iem
[ na qoχ ɾuaʔiem ] "nos está esperando"
2 - ma' was nihen roy'iem
[ maʔ was nihen ɾojʔiem ] "mi hermano me está esperando"
3 - ch'un nuchaaq qoj ruay'iem
[ t͡ʃ’un nut͡ʃaːq’ qoχ ɾuajʔiem ] "mi hermano nos está esperando"
3 - qoj roy'iem
[ qoχ ɾojʔiem ] "nos está esperando"
5 - ma' was qojroy'iem
[ ma was qoχɾojʔiem ] "mi hermano nos está esperando"
6 - qoj quay'iem
[ qoχ quajʔiem ] "nos está esperando"
128- Los está esperando (Uds.),("la abuela los está esperando") :
1 - hat ta ruayje ru'uum hayaab'
[ hat ta ɾuajχe ɾuʔuːm hajaːm̰ ] "los está esperando la abuela (Uds.)"
2 - niqoj ro'yiem qunchalaal
[ niqoχ ɾojʔiem quŋt͡ʃalaːl ] "nos están esperando (Uds.) "
3 - hat ta ruay'iem ch'un nuyaab'
[ hatʰ ta ɾuajʔiem t͡ʃ’un nujaːm̰ ] "mi abuela los está esperando (Uds.)"
3 - hat ruay'iem rumaam
[ hatʰ ɾuajʔiem ɾumaːm ] "su abuelo te está esperando"
5 - het ta het ta' roy'iem ta ya' yaab'
[ hetʰ ta hetʰ taʔ ɾojʔiem ta jaʔ jaːm̰ ] "el abuelo los está esperando a ustedes"
6 - hat ta hat ta ruay'iem ya' yaab'
[ hatʰ ta hatʰ taʔ ɾuajʔiem jaʔ jaːm̰ ] "la abuela los está esperando a ustedes"
129- Los está esperando (ellos/as), ("Mi abuelo los está esperando") :
1 - numaam hat ta kuay'iem
[ numaːm hatʰ ta kuajʔiem ] "mi abuelo los está esperando (ellos)"
2 - nuyaab' ni hat ta ro'yiem hat ta
[ nujaːm̰ ni hatʰ ta ɾojʔiem hatʰ ta ] "mi abuelo los está esperando (ellos)"
3 - ch'un numaam ruay'iem taqee' ku' nuchaaq'
[ t͡ʃ’un numaːm ɾuajʔiem taqeːʔ kuʔ nut͡ʃaːq’ ] "mi abuelo está esperando a mis hermanos"
3 - hat ruay'iem taqie'
[ hatʰ ɾuajʔiem taqieʔ ] "los está esperando"
5 - nuyaab' roy'iem taqie'
[ nujaːm̰ ɾojʔiem taqieʔ ] "mi abuelo los está esperando a ellos"
6 - numaam ruay'iem taqie'
[ numaːm ɾuajʔiem taqieʔ ] "a ellos los está esperando a ellos"
130- Me bañé :
1 - xintini
[ ʃintini ] "me bañé"
2 - xintene
[ ʃintene ] "me bañé"
3 - hin xintene
[ hin ʃintene ] "me bañé"
3 - xintine
[ ʃintine ] "me bañé"
5 - xintine
[ ʃintine ] "me bañé"
6 - xintine
[ ʃintine ] "me bañé"
131- Te bañaste ("Te bañaste por la mañana") :
1 - ihtitini
[ ʔihtitini ] "te bañaste"
2 - titini
[ titinɪ ] "te bañaste"
3 - hat ihtitine
[ hatʰ ʔihtitine ] "te bañaste"
3 - ya titine
[ ja titine ] "te bañaste"
5 - ihtitine
[ ʔihtitine ] "te bañaste "
6 - ihtitine
[ ʔihtitine ] "te bañaste"
132- Se bañó ("Él ya se bañó") :
1 - re' ihtini
[ ɾeʔ ʔihtini ] "se bañó"
2 - ehtini
[ ʔehtɪnɪ ] "se bañó"
3 - ch'un pi'y ak'un ya ihtine
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ja ʔihtine ] "el niño ya se bañó"
5 - reh ihtine
[ ɾeh ʔihtine ] "se bañó"
6 - ch'un pi'y ak'un yah tini
[ t͡ʃ’uŋ piʔj ʔak’un jah tini ] "el niño ya se bañó"
133- Jugamos ("Nosotros jugamos ayer") :
1 - qoj xahk'uani iew
[ qoχ ʃahk’uani ʔiew ] "nosotros jugamos ayer"
2 - qoj xak'uane iew
[ qoχ ʃahk’uane ʔiew ] "nosotros jugamos ayer"
3 - qoj xahk'uani iew
[ qoχ ʃahk’uani ʔiew ] "jugamos ayer "
3 - qoj xahk'uani iew
[ qoχ ʃahk’uani ʔiew ] "jugamos ayer"
5 - qoj xahk'uani iew
[ qoχ ʃahk’uani ʔiew ] "jugamos ayer"
6 - qoj xahk'uani iew
[ qoχ ʃahk’uani ʔiew ] "jugamos ayer"
134- Jugaron (Uds.), ("Ustedes jugaron ayer") :
1 - hat ta tik'uani ta iew
[ hatʰ ta tik’uani ta ʔiew ] "ustedes jugaron ayer"
2 - hat ta tik'uane ta iew
[ hatʰ ta tik’uani ta ʔiew ] "ustedes jugaron ayer"
3 - hat ta ihtik'uani ta iew
[ hatʰ ta ʔihtik’uani ta ʔiew ] "ustedes jugaron ayer"
3 - hat ihtikuani ta iew
[ hatʰ ʔihtik’uani ta ʔiew ] "jugaron ayer (Uds.)"
5 - het ta tik'uani ta iew
[ hetʰ ta tik’uani ta ʔiew ] "ustedes jugaron ayer"
6 - hat ta tik'uane ta iew
[ hatʰ ta tik’uane ta ʔiew ] "ustedes jugaron ayer"
135- Jugaron (ellos/as), ("Jugaron con el perro") :
1 - keh xik'uani pech ma' tz'e'
[ keh ʃik’uani pet͡ʃ maʔ t͡s’eʔ ] "jugaron con el perro (ellos)"
2 - re' taqie' xik'uane pach ma' tz'e'
[ ɾeʔ taqieʔ ʃik’uane pat͡ʃ maʔ t͡s’eʔ ] "ellos jugaron con el perro"
3 - keh xik'uani iew
[ keh ʃik’uani ʔiew ] "ellos jugaron ayer"
3 - keh xikuani iew
[ keh ʃik’uani ʔiew ] "jugaron ayer (ellos)"
5 - keh xik'uani ch'ehe ma' tz'e'
[ keh ʃik’uani t͡ʃ’ehe maʔ t͡s’eʔ ] "ellos jugaron con el perro"
6 - keh xik'uani ch'ehe ma' tz'e'
[ keh ʃik’uani t͡ʃ’ehe maʔ t͡s’eʔ ] "ellos jugaron con el perro"
136- Duermo ("Duermo en la tarde") :
1 - kinwiri ixq'eq
[ kʲiŋwiɾi ʔiʃq’eqʰ ] "duermo por la tarde"
2 - kinwure ixq'aq
[ kʲinwiɾe ʔiʃq’aqʰ ] "duermo en la tarde"
3 - hin kinwire ixq'eq
[ hin kinwiɾe ʔiʃq’eqʰ ] "duermo por la tarde"
3 - kinwuri ixq'eq
[ kinwuɾi ʔiʃq’eqʰ ] "duermo por la tarde"
5 - hin kinwire ixq'eq
[ hin kinwiɾe ʔiʃq’eqʰ ] "duermo por la tarde"
6 - kinwire pataq ixq'eq
[ kinwiɾe pataqʰ ʔiʃq’eqʰ ] "duermo por las tardes"
137- Duermes ("Duermes por la tarde") :
1 - hat tiwiri ixq'eq
[ hat tiwiɾi ʔiʃq’eqʰ ] "duermes por la tarde"
2 - hat tiwure ixq'aq
[ hatʰ tiwiɾe ʔiʃq’aqʰ ] "tú duermes por la tarde"
3 - hat tiwire ixq'eq
[ hatʰ tiwiɾe ʔiʃq’eqʰ ] "duermes por la tarde"
3 - hat tiwure ixq'eq
[ hatʰ tiwuɾe ʔiʃq’eqʰ ] "duermes por la tarde"
5 - tiwiri ixq'eq
[ tiwiɾi ʔiʃq’eqʰ ] "duermes por la tarde"
6 - hat tiwere pataq ixq'eq
[ hatʰ tiweɾe pataqʰ ʔiʃq’eqʰ ] "duermes por las tardes"
138- Duerme ("El bebé duerme con su madre") :
1 - ch'un xilu' nwiri pech rutuut
[ t͡ʃ’un ʃiluʔ ŋwiɾi pet͡ʃ ɾutuːtʰ ] "el bebé duerme con su madre"
2 - ch'un xilu' nwiri ch'ehe rutuut
[ t͡ʃ’un ʃiluʔ nwiɾi t͡ʃ’ehe ɾutuːtʰ ] "el bebé duerme con su madre"
3 - ch'un xilu' nwire ch'eh rutuut
[ t͡ʃ’un ʃiluʔ nwiɾe t͡ʃ’eh ɾutuːtʰ ] "el bebé duerme con su madre"
3 - re' nwure ixq'eq
[ ɾeʔ nwuɾe ʔiʃq’eqʰ ] "duerme por la tarde"
5 - ma' pi'y ak'un nwere ch'ehe rutuut
[ maʔ piʔj ʔak’un nweɾe t͡ʃ’ehe ɾutuːtʰ ] "el bebé duerme con su mamá"
6 - ch'un pi'y ak'un nwire ch'ehe rutuut
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un nwiɾe t͡ʃ’ehe ɾutuːtʰ ] "el bebé duerme con su madre"
139- Dormimos ("Nos dormimos hasta medianoche") :
1 - qoj qahwiri ko tikli aq'ab'
[ qoχ qahwiɾi ko tikli ʔaq’am̰ ] "nos dormimos hasta media noche"
2 - qahwiri asta ko ti'la aq'ab'
[ qahwiɾi asta ko tiʔla ʔaq’am̰ ] "nos dormimos hasta media noche"
3 - qahwire tik'la aq'ab'
[ qahwiɾe tikʲ’la ʔaq’am̰ ] "nos dormimos hasta media noche"
3 - qoj qahwuri tik'li aq'ab'
[ qoχ qahwuɾi tik’li ʔaq’am̰ ] "nos dormimos hasta media noche"
5 - qahwire
[ qahwiɾe ] "nos dormimos"
6 - qahwiri tik'li aq'ab'
[ qahwiɾi tik’li ʔaq’am̰ ] "nos dormimos hasta medianoche"
140- Duermen (Uds.), ("Duermen mucho") :
1 - hat kux tiwiri ta
[ hatʰ kuʃ tiwiɾi ta ] "duermen mucho"
3 - hat ta tiwire ta ixq'eq
[ hatʰ ta tiwiɾe ta ʔiʃq’eqʰ ] "ustedes duermen por la tarde"
3 - tiwiri ta
[ tiwiɾi ta ] "duermen (Uds.)"
5 - het ta tiwiri ta
[ hetʰ ta tiwiɾi ta ] "duermen (Uds.)"
6 - hat ta tiwiri ta pataq ixq'aq
[ hatʰ ta tiwiɾi ta pataqʰ ʔiʃq’aqʰ ] "ustedes duermen por las tardes"
141- Duermen (ellos/as), ("Duermen poco") :
1 - keh qu k'ih kiwiri
[ keh qu k’ih kʲiwiɾi ] "duermen poco"
2 - re' kiwiri
[ ɾeʔ kʲiwiɾi ] "ellos duermen"
3 - keh kiwire ixq'eq
[ kʲeh kiwiɾe ʔiʃq’eqʰ ] "ellos duermen por la tarde"
3 - keh kiwire ixq'eq
[ keh kiwiɾe ʔiʃq’eqʰ ] "duermen por la tarde (ellos)"
5 - keh kiwire
[ keh kiwiɾe ] "duermen (ellos)"
6 - re' taqie' kiwiri pataq ixq'aq
[ ɾeʔ taqieʔ kiwiɾi pataqʰ ʔiʃq’aqʰ ] "ellos duermen por las tardes"
142- Me levantaré :
1 - nawoje wokto
[ nawoχe wokto ] "me levantaré"
2 - nuwoktik
[ nuwoktikʰ ] "me levantaré"
3 - eqal ko wahq'achi tii nuwoktik
[ ʔeqal ko wahq’at͡ʃi tiː nuwoktikʰ ] "me levantaré temprano mañana"
5 - eqal ko mayik nuwoktik
[ ʔeqal ko majikʰ nuwoktikʰ ] "me levantaré temprano mañana"
6 - nuwoktik eqal ko xokil
[ nuwoktikʰ ʔeqal ko ʃokil ] "mañana me levantaré temprano"
143- Te levantarás :
1 - hat nawoje wokto
[ hatʰ nawoχe wokto ] "te levantarás"
3 - hat eqal ko wahq'ache nawoktik
[ hatʰ ʔeqal ko wahq’at͡ʃe nawoktikʰ ] "te levantarás temprano mañana"
3 - hat nawoktik wahq'ache
[ hatʰ nawoktikʰ wahq’at͡ʃe ] "te levantarás temprano"
5 - eqal nawoktik ko mayik
[ ʔeqal nawoktikʰ ko majikʰ ] "te levantarás temprano mañana"
6 - nawoktik eqal ko xokil
[ nawoktikʰ ʔeqal ko ʃokil ] "mañana te levantarás temprano"
144- Se levantará :
1 - re' naroje wokto
[ ɾeʔ naɾoχe wokto ] "se levantará"
2 - re' nwokte
[ ɾeʔ nwokte ] "se levantará"
3 - re' nuruwoktik aqal wahq'ache
[ ɾeʔ nuɾuwoktikʲ ʔaqal wahq’at͡ʃe ] "se levantará temprano mañana"
5 - eqal nuruwoktik ko mayik
[ ʔeqal nuɾuwoktikʰ ko majikʰ ] "se levantará temprano mañana"
6 - reh nuruwoktik eqal ko xokil
[ ɾeh nuɾuwoktikʰ ʔeqal ko ʃokil ] "mañana se levantará temprano"
145- Nos levantaremos :
1 - qoj naqoje wokto
[ qoχ naqoχe wokto ] "nos levantaremos"
2 - qoj qahwokte
[ qoχ qahwokte ] "nos levantaremos"
3 - eqal naqawoktik wahq'ache qunchalaal
[ ʔeqal naqawoktikʲ wahq’at͡ʃe qunt͡ʃalaːl ] "nos levantaremos temprano mañana"
3 - nqawoktik wahq'ache
[ nqawoktikʰ wahq’at͡ʃe ] "nos levantaremos temprano"
5 - eqal naqawoktik ko mayik
[ ʔeqal naqawoktikʰ ko majikʰ ] "nos levantaremos temprano mañana"
6 - naqawoktik ko xokil eqal
[ naqawoktikʰ ko ʃokil ʔeqal ] "mañana nos levantaremos temprano"
146- Se levantarán (Uds.) :
1 - hat naje wokta ta
[ hatʰ naχe wokta ta ] "se levantarán"
2 - hat ta tiwokte ta
[ hatʰ ta tiwokte ta ] "ustedes se levantarán"
3 - hat ta tawoktik wahq'ache aqal
[ hatʰ ta tawoktikʲ wahq’at͡ʃe ʔaqal ] "se levantarán temprano mañana (Uds.)"
5 - het ta tawoktik eqal ko mayik
[ hetʰ ta tawoktikʰ ʔeqal ko majikʰ ] "ustedes se levantarán temprano mañana "
6 - hat ta tawoktik eqal ko xokil
[ hatʰ ta tawoktikʰ ʔeqal ko ʃokil ] "ustedes se levantarán temprano mañana"
147- Se levantarán (ellos/as) :
1 - keh nakoje wokto
[ kʲeh nakoχe wokto ] "se levantarán"
2 - re' nikiwoktik
[ ɾeʔ nikʲiwoktikʰ ] "ellos se levantarán"
3 - keh nikiwoktik wahq'ache eqal
[ keh nikiwoktikʰ wahq’at͡ʃe ʔeqal ] "le levantarán temprano mañana (ellos)"
3 - keh kiwokte wahq'ache
[ keh kiwokte wahq’at͡ʃe ] "ellos se levantan temprano"
5 - keh nokojo wokto eqal ko mayik
[ keh nokoχo wokto ʔeqal ko majikʰ ] "ellos se levantarán temprano mañana"
6 - re' taqee' nikiwoktik eqal ko xokil
[ ɾeʔ taqeːʔ nikiwoktikʰ ʔeqal ko ʃokil ] "ellos se levantarán temprano mañana"
148- Me estoy cambiando :
1 - hin na nujalom wiib'
[ hin na nuχalom wiːm̰ ] "me estoy cambiando"
2 - nujalom wiib'
[ nuχalom wiːm̰ ] "me estoy cambiando"
3 - hin nujalom nuso'
[ hin nuχalom nusoʔ ] "me cambiaré de ropa"
3 - nujalom nuso'
[ nuχalom nusoʔ ] "me estoy cambiando"
5 - nujalon wiib'
[ nuχalon wiːm̰ ] "me cambiaré"
6 - nu nujalom wiib'
[ nu nuχalom wiːm̰ ] "me estoy cambiando"
149- Te estás cambiando :
1 - hat najalom awiib'
[ hatʰ naχalom ʔawiːm̰ ] "te estás cambiando"
2 - hat najalom awiib'
[ hatʰ naχalom ʔawiːm̰ ] "te estás cambiando"
3 - hat najalom aso'
[ hatʰ naχalom ʔasoʔ ] "te cambiarás de ropa"
5 - najalom awiib'
[ naχalom ʔawiːm̰ ] "te cambiarás "
6 - najalom awiib'
[ naχalom ʔawiːm̰ ] "te cambiarás"
150- Se está cambiando ("La niña se está cambiando") :
1 - ch'un ak'un na rujalom riib'
[ t͡ʃ’un ak’un na ɾuχalom ɾiːm̰ ] "la niña se está cambiando"
2 - ch'un ixq'un nirujalom riib'
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un niɾuχalom ɾiːm̰ ] "la niña se está cambiando"
3 - ch'un ixq'un rujalom ruso'
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ɾuχalom ɾusoʔ ] "la niña se cambiará de ropa"
5 - ne rojalom riib'
[ ne ɾoχalom ɾiːm̰ ] "se está cambiando"
6 - ch'un pi'y nu rujalom riib'
[ t͡ʃ’uŋ piʔj nu ɾuχalom ɾiːm̰ ] "el niño se está cambiando"
151- Nos estamos cambiando ("Nos estamos cambiando de ropa") :
1 - qoj na qajalom qaso'
[ qoχ na qaχalom qasoʔ ] "nos estamos cambiando de ropa"
2 - niqajalom qiib' reh qaso'
[ niqaχalom qiːm̰ ɾeh qasoʔ ] "nos estamos cambiando de ropa"
3 - qoj naqajalom qaso'
[ qoχ naqaχalom qasoʔ ] "nos estamos cambiando de ropa"
3 - nqajalom qiib'
[ nqaχalom qiːm̰ ] "nos cambiaremos"
5 - ne qajalom qiib'
[ ne qaχalom qiːm̰ ] "nos estamos cambiando"
6 - ne qajalom qiib'
[ ne qaχalom qiːm̰ ] "nos estamos cambiando"
152- Se están cambiando (Uds.), ("Ustedes se están cambiando de zapato") :
1 - hat ta najalom awiib'
[ hatʰ ta naχalom ʔawiːm̰ ] "ustedes se están cambiando"
2 - hat ta na ta jalom awiib'
[ hatʰ ta na ta χalom ʔawiːm̰ ] "ustedes se están cambiando"
3 - hat ta tajalam aso'
[ hatʰ ta taχalom ʔasoʔ ] "ustedes se cambian de ropa"
5 - het ta tajalom awiib'
[ hetʰ ta taχalom ʔawiːm̰ ] "se están cambiando (Uds.)"
6 - hat ta na ta ajalom awiib'
[ hatʰ ta na ta ʔaχalom ʔawiːm̰ ] "ustedes se están cambiando"
153- Se están cambiando (ellos/as) :
1 - keh na kijalom kiib'
[ kʲeh na kʲiχalom kʲiːm̰ ] "se están cambiando"
2 - re' nikijalom kiib'
[ ɾeʔ nikʲiχalom kiːm̰ ] "ellos se están cambiando"
3 - keh nikijalom kiso'
[ keh nikiχalom kisoʔ ] "ellos se cambiarán de ropa"
3 - keh nkijalom kiib'
[ kʲeh nkiχalom kiːm̰ ] "se cambiarán "
5 - keh nikijalon kiib'
[ keh nikiχalon kiːm̰ ] "Ellos se cambiarán"
6 - keh nikijalom kiib'
[ keh nikiχalom kiːm̰ ] "se cambiarán (ellos)"
154- Me he bañado ("Ya voy bañado") :
1 - hin chi tininaq
[ hin t͡ʃi tininaqʰ ] "me he bañado"
2 - ya xin'ua tininaq che
[ ja ʃinʔua tininaqʰ t͡ʃe ] "ya voy bañando"
3 - hin nuwojik ya hin chi tininaq
[ hin nuwoχikʲ ja hin chi tininaqʰ ] "ya me voy bañado"
5 - hin hin tininaq
[ hin hin tininaqʰ ] "ya me he bañado"
6 - ya hin chi tininaq
[ ja hin t͡ʃi tininaqʰ ] "ya me he bañado"
155- Te has bañado ("Ya vas bañado") :
1 - hat chi tininaq
[ hatʰ t͡ʃi tininaqʰ ] "te has bañado"
2 - hat ya hat cha tininaq najik
[ hatʰ ja hatʰ t͡ʃa tininaqʰ naχikʰ ] "ya vas bañado"
3 - hat ya hat cha tininaq
[ hatʰ ja hatʰ t͡ʃa tininaqʰ ] "ya estas bañado"
5 - ya hat che tininaq
[ ja hatʰ t͡ʃe tininaqʰ ] "ya te has bañado"
6 - ya hat chi tininaq
[ ja hatʰ t͡ʃi tininaqʰ ] "ya has bañado"
156- Se ha bañado ("´Él ya va bañado") :
1 - re' tininaq che
[ ɾeʔ tininaqʰ t͡ʃe ] "se ha bañado"
2 - re' ya xua tininaq che
[ ɾeʔ ja ʃua tininaqʰ t͡ʃe ] "él ya va bañado"
3 - re' ya tininaq
[ ɾeʔ ja tininaqʰ ] "ya está bañado"
5 - reh ya tininaq che
[ ɾeh ja tininaqʰ t͡ʃe ] "ya se ha bañado"
6 - reh ya tininaq che
[ ɾeh ja tininaqʰ t͡ʃe ] "ya se ha bañado"
157- Nos hemos bañado ("Nosotros ya vamos bañado") :
1 - qoj chi tininaq
[ qoχ t͡ʃi tininaqʰ ] "nos hemos bañado"
2 - qoj niqojik ya qoj che tininaq
[ qoχ niqoχikʲ ja qoχ t͡ʃe tininaqʰ ] "nosotros ya vamos bañado"
3 - qoj ya qoj cha tininaq
[ qoχ ja qoχ t͡ʃa tininaqʰ ] "ya estamos bañados"
5 - qoj qoj tininaq
[ qoχ qoχ tininaqʰ ] "nos hemos bañado"
6 - qoh chi tininaq
[ qoh t͡ʃi tininaqʰ ] "nos hemos bañado"
158- Se han bañado (Uds.), ("Ya van bañados") :
1 - hat chi tininaq ta
[ hatʰ t͡ʃi tininaqʰ ta ] "ya van bañados (Uds.)"
2 - hat ta che tininaq natajik
[ hatʰ ta t͡ʃe tininaqʰ nataχikʰ ] "ustedes ya van bañados"
3 - hat ta ya hat chi tininaq
[ hatʰ ta ja hatʰ t͡ʃi tininaqʰ ] "ya están bañados (Uds.)"
5 - het ta ya het ta cha tininaq
[ hetʰ ta ja hetʰ ta t͡ʃa tininaqʰ ] "ustedes ya están bañados"
6 - hat ta ya titini ta
[ hatʰ ta ja titini ta ] "ya se han bañado (Uds.)"
159- Se han bañado (ellos/as), ("Ellos ya van bañados") :
1 - keh tininaq chi taqie'
[ keh tininaqʰ t͡ʃi taqieʔ ] "ya van bañados (ellos)"
2 - re' ya tininaq che taqie' nikojik
[ ɾeʔ ja tininaqʰ t͡ʃe taqieʔ nikoχikʰ ] "ellos ya van bañados"
3 - yu keh ya tininaq cha taqie'
[ ju keh ja tininaqʰ t͡ʃa taqieʔ ] "ya están bañados (ellos)"
5 - keh ya tininaq cha taqie'
[ keh ja tininaqʰ t͡ʃa taqieʔ ] "ellos ya están bañados"
6 - keh ya tininaq chi taqie'
[ kʲeh ja tininaqʰ t͡ʃi taqieʔ ] "ya se han bañado (ellos)"
160- Me pagó ("La señora me pagó ayer") :
1 - ti' ixoq xinrutoj iew
[ tiʔ ʔiʃoqʰ ʃinɾutoχ ʔiew ] "la señora me pagó ayer"
2 - xinrutoj
[ ʃinɾutoχ ] "me pagó"
3 - xinrutoj
[ ʃinɾutoχ ] "me pagó"
3 - xinrutoj
[ ʃinɾutoχ ] "me pagó"
5 - xinrutoj
[ ʃinɾutoχ ] "me pagó"
6 - xinrutoj
[ ʃinɾutoχ ] "me pagó"
161- Te pagó ("A ti te pagó el señor") :
1 - hat ihtirutoj ta winaq
[ hatʰ ʔihtiɾutoχ ta winaqʰ ] "a ti te pagó el señor"
2 - tirutoj
[ tiɾutoχ ] "te pagó"
3 - hat ihtirutoj ch'un winaq
[ hatʰ ʔihtiɾutoχ t͡ʃ’un winaqʰ ] "te pagó el señor"
3 - ya xtirutoj ya weh
[ ja ʃtiɾutoχ ja weh ] "ya te pagó"
5 - ihtirutoj
[ ʔihtiɾutoχ ] "te pagó "
6 - ihtirutoj
[ ʔihtiɾutoχ ] "te pagó"
162- Le pagó ("Mi abuelo le pagó al niño") :
1 - numaam ihrutoj ch'un ak'un
[ numaːm ʔihɾutoχ t͡ʃ’un ʔak’un ] "mi abuelo le pagó al niño"
2 - re' ihrutoj
[ ɾeʔ ʔihɾutoχ ] "le pagó"
3 - ch'un numaam ihrutoj ch'un pi'y ak'un
[ t͡ʃ’un numaːm ʔihɾutoχ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ] "mi abuelo le pagó al niño"
3 - numaam ihrutoj ch'un pi'y ak'un
[ numaːm ʔihɾutoχ t͡ʃ’un piʔj ʔak'un ] "mi abuelo le pagó al niño"
5 - numaam ihrutoj ch'un pi'y ak'un
[ numaːm ʔihɾutoχ t͡ʃ’un piʔj ʔak'un ] "mi abuelo le pagó al niño"
6 - numaam ihrutoj ch'un pi'y ak'un
[ numaːm ʔihɾutoχ t͡ʃ’uŋ piʔj ʔak’un ] "mi abuelo le pagó al niño"
163- Nos pagó ("El muchacho nos pagó") :
1 - ma' ak'un xahrutoj
[ maʔ ʔak’un ʃahɾutoχ ] "el muchacho nos pagó"
2 - xahrutoj
[ ʃahɾutoχ ] "nos pagó"
3 - ma' ak'un xahrutoj
[ maʔ ʔak’un ʃahɾutoχ ] "el joven nos pagó"
3 - xahrutoj
[ ʃahɾutoχ ] "nos pagó"
5 - xahrutoj
[ ʃahɾutoχ ] "nos pagó"
6 - xahrutoj
[ ʃahɾutoχ ] "nos pagó"
164- Les pagó (Uds.), ("Mi papá les pagó") :
1 - nutaat ihtirutoj ta
[ nutaːtʰ ʔihtiɾutoχ ta ] "mi papá les pagó"
2 - nutaat tirutoj ta
[ nutaːtʰ tiɾutoχ ta ] "mi papá les paga"
3 - nutaat ihtirutoj ta
[ nutaːtʰ ʔihtiɾutoχ ta ] "mi padre les pagó (Uds.)"
3 - nutaat ihtirutoj ta ya weh
[ nutaːtʰ ʔihtiɾutoχ ta ja weh ] "mi papá ya les pagó"
5 - nutaat ihtirutoj ta
[ nutaːtʰ ʔihtiɾutoχ ta ] "mi papá les pagó (Uds.)"
6 - nutaat ihtirutoj ts ya hat
[ nutaːtʰ ʔihtiɾutoχ ta ja hatʰ ] "mi papá les pagó a ustedes"
165- Les pagó (ellos/as), ("Mi mamá les pagó") :
1 - nutuut xirutoj taqie'
[ nutuːtʰ ʃiɾutoχ taqieʔ ] "mi mamá les pagó"
2 - nutuut xirutoj
[ nutuːtʰ ʃiɾutoχ ] "mi mamá les pagó"
3 - nutuut xirutoj taqie'
[ nutuːtʰ ʃiɾutoχ taqieʔ ] "mi mamá les pagó (ellos)"
5 - nutuut xirutoj keh
[ nutuːtʰ ʃiɾutoχ keh ] "mi mamá les pagó a ellos"
6 - nutuut xirutoj taqie'
[ nutuːtʰ ʃiɾutoχ taqieʔ ] "mi mamá les pagó a ellos"
166- Me empuja ("El viento me empuja") :
1 - re' kinruxuhlaa
[ reʔ kinɾuʃuhlaː ] "me empuja"
2 - xinruxuhlaa
[ ʃinɾuʃuhlaː ] "me empuja"
3 - ko re' tii xinruxuhlaa
[ ko ɾeʔ tiː ʃinɾuʃuhlaː ] "me acaba de empujar"
3 - kinruxuhlaa
[ kinɾuʃuhlaː ] "me empuja"
5 - kinruxuhlaa
[ kinɾuʃuhlaː ] "me empuja"
167- Te empuja ("Mi hermano te empuja", "El viento te empuja") :
1 - ma' was tiruxuhlaa
[ maʔ was tiɾuʃuhlaː ] "mi hermano te empuja"
2 - ma' wanaab' tiruxuhlaa
[ maʔ wanaːm̰ tiɾuʃuhlaː ] "mi hermana te empuja"
3 - re' tiruxuhlaa
[ ɾeʔ tiɾuʃuhlaː ] "te empuja"
3 - tiruxuhlaa
[ tiɾuʃuhlaː ] "te empuja"
5 - tiruxuhlaa
[ tiɾuʃuhlaː ] "te empuja"
168- Lo empuja ("La niña empuja a su hermana") :
1 - ch'un ixq'un ruxuhlaa ras
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ɾuʃuhlaː ɾas ] "la niña empuja a su hermana"
2 - ch'uh ixq'un ruxuhlaa ch'un ras
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ɾuʃuhlaː t͡ʃ’un ɾas ] "la niña empuja a su hermana"
3 - ch'un pi'y ak'un nuruxuhlaa ch'un ruchaaq'
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un nuɾuʃuhlaː t͡ʃ’un ɾut͡ʃaːq’ ] "la niña empuja a su hermana"
3 - ch'un pi'y ak'un nruxuhlaa su ruchaaq'
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un nɾuʃuhlaː su ɾuchaːq’ ] "la niña empuja a su hermana"
5 - ma' pi'y ak'un nruxuhlaa
[ maʔ piʔj ʔak’un nɾuʃuhlaː ] "la niña lo empuja"
6 - ch'un pi'y ak'un ihruxuhlaa rahe ruch'aaq'
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ʔihɾuʃuhlaː ɾahe ɾut͡ʃaːq’ ] "la niña empujó a su hermana"
169- Nos empuja :
1 - re' qahruxuhlaa
[ ɾeʔ qahɾuʃuhlaː ] "nos empuja"
2 - re' xahruxuhlaa ako qoj
[ ɾeʔ ʃahɾuʃuhlaː ʔako qoχ ] "nos empuja"
3 - re' qahruxuhlaa
[ ɾeʔ qahɾuʃuhlaː ] "nos empuja"
3 - qahruxuhlaa
[ qahɾuʃuhlaː ] "nos empuja"
5 - qahruxuhlaa
[ qahɾuʃuhlaː ] "nos empuja"
170- Los empuja (Uds.), ("El niño los empuja") :
1 - ch'un ak'un tiruxuhlaa ta
[ t͡ʃ’un ʔak’un tiɾuʃuhlaː ta ] "el niño los empuja (Uds.)"
2 - ch'uh ak'un tiruxuhlaa ta ako
[ t͡ʃ’un ʔak’un tiɾuʃuhlaː ta ʔako ] "el niño los empuja"
3 - re' tiruxuhlaa ta wunchalaal
[ ɾeʔ tiɾuʃuhlaː ta wunt͡ʃalaːl ] "los empuja (Uds.)"
5 - ch'un pi'y ak'un tiruxuhlaa ta het
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un tiɾuʃuhlaː ta hetʰ ] "el niño los empuja a ustedes"
6 - ch'un pi'y ak'un ihtiruxuhlaa ta rahe hat
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ʔihtiɾuʃuhlaː ta ɾahe hatʰ ] "el niño los empuja a ustedes"
171- Los empuja (ellos/as), ("La niña los empuja") :
1 - ch'un ixq'un kiruxuhlaa
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un kʲiɾuʃuhlaː ] "la niña los empuja (ellos)"
2 - ch'un ixq'un xiruxuhlaa taqie' ako
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ʃiɾuʃuhlaː taqieʔ ʔako ] "la niña los empuja"
3 - re' kiruxuhlaa
[ ɾeʔ kiɾuʃuhlaː ] "los empuja (ellos)"
5 - ch'un ixq'un kiruxuhlaa keh
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un kiɾuʃuhlaː keh ] "la niña los empuja a ellos"
172- Me buscará :
1 - na hin rusik'om
[ na hin ɾusik’om ] "me buscará"
2 - re' ni hin rusik'om
[ ɾeʔ ni hin ɾusik’om ] "me buscará"
3 - re' noji rusik'om eqal
[ ɾeʔ noji ɾusik’om ʔeqal ] "me buscará mañana"
5 - reh kinrusik' iqal
[ ɾeh kinɾusik’ ʔiqal ] "me buscará mañana"
6 - kinrusik' eqal
[ kinɾusik’ ʔeqal ] "me buscará mañana"
173- Te buscará :
1 - re' naje hat rusik'om
[ ɾeʔ naχe hatʰ ɾusik’om ] "te buscará"
2 - re' na hat rusik'om
[ ɾeʔ na hatʰ ɾusik’om ] "te buscará"
3 - re' nuhat rusik'om
[ ɾeʔ nuhatʰ ɾusik’om ] "te buscará "
3 - reh na tirusik'om
[ ɾeh na tiɾusik’om ] "te está buscando"
5 - eqal tirusik'om
[ ʔeqal tiɾusik’om ] "te buscará mañana"
6 - eqal noje hat nusik'om
[ ʔeqal noχe hatʰ nusik’om ] "te buscará mañana"
174- Lo buscará ("Buscará a tu mamá") :
1 - re' naji rusik'om
[ ɾeʔ naχi ɾusik’om ] "lo buscará"
3 - re' nojo rusik'om
[ ɾeʔ noχo ɾusik’om ] "lo buscará "
3 - reh nurusik'om
[ ɾeh nuɾusik’om ] "lo buscará"
5 - nurusik'om eqal
[ nuɾusik’om ʔeqal ] "mañana lo buscará "
6 - reh nurusik'om eqal
[ ɾeh nuɾusik’om ʔeqal ] "lo buscará mañana"
175- Nos buscará ("Ella nos buscará mañana") :
1 - naje qoj rusik'om
[ naχe qoχ ɾusik’om ] "nos buscará"
2 - re' ne qoj rusik'om
[ ɾeʔ ne qoχ ɾusik’om ] "nos buscará"
3 - re' nojo hoj rusik'om eqal
[ ɾeʔ noχo hoχ ɾusik’om ʔeqal ] "nos buscará mañana"
5 - eqal noqohrusik'om
[ ʔeqal noqohɾusik’om ] "nos buscará mañana"
6 - reh noqojrusik'om eqal
[ ɾeh noqoχɾusik’om ʔeqal ] "nos buscará mañana"
176- Los buscará (Uds.), ("Él los buscará mañana") :
1 - naje hat rusik'om ta
[ naχe hatʰ ɾusik’om ta ] "los buscará (Uds.)"
3 - re' ta hat rusik'om eqal
[ ɾeʔ ta hatʰ ɾusik’om ʔeqal ] "los buscará (Uds.)"
5 - ntihat tirusik'om eqal
[ ŋtihatʰ tiɾusik’om ʔeqal ] "los buscará mañana"
6 - reh noto hat rusik'om eqal
[ ɾeh noto hatʰ ɾusik’om ʔeqal ] "los buscará mañana"
177- Los buscará (ellos/as), ("Él señor los buscará") :
1 - naje rusik'om taqie'
[ naχe ɾusik’om taqieʔ ] "los buscará (ellos)"
2 - ch'un winaq noho rusik'om taqie'
[ t͡ʃ’un winaqʰ noho ɾusik’om taqieʔ ] "el señor los buscará"
5 - ch'un winaq nurojo sik'om taqee' eqal
[ t͡ʃ’un winaqʰ nuɾoχo sik’om taqeːʔ ʔeqal ] "el señor los irá a buscar mañana"
178- Me está viendo :
1 - na hin rilom
[ na hin ɾilom ] "me está viendo"
2 - nihin ruka'yiem
[ ni hin ɾukaʔjiem ] "me está viendo"
3 - ni hinruka'yien lo
[ ni hinɾukaʔjien lo ] "me está viendo"
3 - ni hin ruka'yiem
[ ni hin ɾukaʔjiem ] "me está viendo"
5 - ni hin ruka'yiem
[ ni hin ɾukaʔjiem ] "me está viendo"
6 - ne hin ruka'yiem
[ ne hin ɾukaʔjiem ] "me está viendo"
179- Te está viendo ("El niño te está viendo") :
1 - ch'un ak'un na hat ruka'iem
[ t͡ʃ’un ʔak’un na hatʰ ɾukaʔiem ] "el niño te está viendo"
2 - ch'un ak'un ne hat ruka'yiem
[ t͡ʃ’un ʔak’un ne hatʰ ɾukaʔjiem ] "el niño te está viendo"
3 - na hat ruka'yien raje
[ na hatʰ ɾukaʔjien ɾaχe ] "te está viendo"
3 - hat natruka'yiem ch'un pi'y ak'un
[ hatʰ natɾukaʔjiem t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ] "el niño te está viendo"
5 - ni het ruka'yiem
[ ni hetʰ ɾukaʔjiem ] "te está viendo"
6 - ch'um pi'y na hat ruka'yiem
[ t͡ʃ’um piʔj ʔak’un na hatʰ ɾukaʔjiem ] "el niño te está viendo"
180- Lo está viendo ("El señor está viendo a los niños") :
1 - ta winaq nu ruka'iem taqie' ko pi'y ak'un
[ ta winaqʰ nu ɾukaʔiem taqieʔ ko piʔj ʔak’un ] "el señor está viendo a los niños"
2 - ch'un winaq ni ruka'yiem taqie' ko ak'un
[ t͡ʃ’un winaq ni ɾukaʔjiem taqieʔ ko ʔak’un ] "el señor está viendo a los niños"
3 - ch'un winaq nu ruka'yiem taqie' ch'un ko' ak'un
[ t͡ʃ’uŋ winaqʰ nu ɾukaʔjiem taqieʔ t͡ʃ’un koʔ ʔak’un ] "el señor está viendo a los niños"
3 - reh nuruka'yiem taqee' ko' pi'y ak'un
[ ɾeh nuɾukaʔjiem taqeeʔ koʔ piʔj ʔak’un ] "él verá a los niños"
5 - ch'un winaq nuruka'yiem taqee' pi'y ak'un
[ t͡ʃ’un winaqʰ nuɾukaʔjiem taqeeʔ piʔj ʔak’un ] "el señor está viendo a los niños"
6 - ch'un winaq nuruka'yiem taqee' ko' pi'y ak'un
[ t͡ʃ’uŋ winaqʰ nuɾukaʔjiem taqeeʔ koʔ piʔj ʔak’un ] "el señor está viendo a los niños"
181- Nos está viendo ("La señora nos está viendo") :
1 - ti' ixoq na qojrilom
[ tiʔ ʔiʃoqʰ na qoχɾilom ] "la señora nos está viendo"
2 - ch'un ixoq no qojruka'yiem
[ t͡ʃ’un ʔiʃoqʰ no qoχɾukaʔjiem ] "la señora nos está viendo"
3 - ch'un ti' ixoq noqohruka'yiem
[ t͡ʃ’un tiʔ ʔiʃoqʰ noqohɾukaʔjiem ] "la señora nos está viendo"
3 - no qohruka'yiem
[ no qohɾukaʔjiem ] "nos está viendo"
5 - no qohruka'yiem
[ no qohɾukaʔjiem ] "nos está viendo"
6 - ch'un ixoq no qojruka'yiem
[ t͡ʃ’un ʔiʃoqʰ no qoχɾukaʔjiem ] "la señora nos está viendo"
182- Los está viendo (Uds.) ("La señora los está viendo") :
1 - na hat ta rilom
[ na hatʰ ta ɾilom ] "los está viendo (Uds.)"
2 - ni hat ta ruka'yiem
[ ni hatʰ ta ɾukaʔjiem ] "los está viendo"
3 - re' ch'un winaq ta hat ruka'yiem
[ ɾeʔ t͡ʃ’un winaqʰ ta hatʰ ɾukaʔjiem ] "el señor los está viendo"
5 - re' ch'un winaq ta hat ruka'yiem
[ ɾeʔ t͡ʃ’un winaqʰ ta hatʰ ɾukaʔjiem ] "el señor los está viendo a ustedes"
6 - ch'un winaq ta hat ruka'yiem
[ t͡ʃ’uŋ winaqʰ ta hatʰ ɾukaʔjiem ] "la señora te está viendo"
183- Los está viendo (ellos/as) :
1 - na rilom taqie'
[ na ɾilom taqieʔ ] "los está viendo (ellos)"
2 - ni ruka'yiem taqie'
[ ni ɾukaʔjiem taqieʔ ] "los está viendo"
3 - ch'un ti' ixoq nuruka'yiem taqie'
[ t͡ʃ’un tiʔ ʔiʃoqʰ nuɾukaʔjiem taqieʔ ] "la señora los está viendo (ellos)"
5 - nuruka'yiem taqie' keh
[ nuɾukaʔjiem taqieʔ keh ] "los está viendo (a ellos)"
184- Me orinó ("El perro me orinó") :
1 - xinrab'ej
[ ʃinɾaw’eχ ] "me orinó"
2 - ma' tz'e' xinrab'aj
[ maʔ t͡s’eʔ ʃinɾaw’aχ ] "el perro me orinó"
3 - xinrab'ej
[ ʃinɾaw’eχ ] "me orinó"
3 - xinrab'ej ma' tz'e'
[ ʃinɾaw’eχ maʔ t͡s’eʔ ] "el perro me orinó"
5 - xinrab'ej
[ ʃinɾaw’eχ ] "me orinó"
6 - xinrab'ej
[ ʃinɾaw’eχ ] "me orinó"
185- Lo encaló ("Mi papá encaló el árbol") :
1 - ihruchunaj
[ ʔihɾut͡ʃunaχ ] "lo encaló"
2 - nutaat ehrukoj ma' chuun wach ch'un chie'
[ nutaːtʰ ʔehɾukoχ maʔ t͡ʃuːn wat͡ʃ t͡ʃ’un t͡ʃieʔ ] "mi papá encaló el árbol"
3 - ihrukoj chuun reh ma' qiej
[ ʔihɾukoχ t͡ʃuːn ɾeh maʔ qieχ ] "encala la pared"
3 - ihrukoj chuun wach ko' chie'
[ ʔihɾukoχ t͡ʃuːn wat͡ʃ koʔ t͡ʃieʔ ] "encaló el árbol"
5 - ihrukoj ma' chun reh
[ ʔihɾukoχ maʔ t͡ʃun ɾeh ] "lo encala"
6 - nutaat ihrukoj chuun reh ch'un chie', nutaat ihruchunej ch'un chie'
[ nutaːtʰ ʔihɾukoχ t͡ʃuːn ɾeh t͡ʃ’uŋ t͡ʃieʔ, nutaːtʰ ʔihɾut͡ʃuneχ t͡ʃ’un t͡ʃieʔ ] "mi papá encala el árbol, mi papá encaló el árbol"
186- Lo tejió :
1 - ihrujut
[ ʔihɾuχutʰ ] "lo tejió"
187- Lo cantó :
1 - ihrub'ichaj
[ ʔihɾuw’it͡ʃaχ ] "lo cantó"
2 - rub'ichaj na
[ ɾuw’it͡ʃaχ na ] "lo cantó"
3 - ihrub'ichaj naa
[ ʔihɾuw’it͡ʃaχ naː ] "lo canta"
3 - ihrub'ichej
[ ʔihɾuw’it͡ʃeχ ] "lo cantó"
5 - ihrub'ichaj
[ ʔihɾuw’it͡ʃaχ ] "lo cantó"
6 - ihrub'ichaj
[ ʔihɾuw’it͡ʃaχ ] "lo cantó"
188- Lo defecó ("El gato defecó las plantas") :
1 - ihrusa'ruu
[ ʔihɾusaʔɾuː ] "lo defecó"
2 - rusa'ruu
[ ɾusaʔɾuː ] "lo defecó"
3 - ma' mes ihsa're, ma' mes ihruse'ej
[ maʔ mes ʔihsaʔɾe, maʔ mes ʔihɾuseʔeχ ] "el gato lo defecó"
3 - ihsa're
[ ʔihsaʔɾe ] "lo defecó"
5 - ma' mis ihsa'ri xilek ko' ma' pichi', ma' mis ihruse'ej ko' pichi'
[ maʔ mis ʔihsaʔɾi ʃilekʰ koʔ pit͡ʃiʔ, maʔ mis ʔihɾuseʔeχ koʔ pit͡ʃiʔ ] "el gato defecó entre las plantas, el gato defecó las plantas"
6 - ihsa're
[ ʔihsaʔɾe ] "lo defecó"
189- Lo abrigó ("El niño se abrigó con la chamarra") :
1 - ihrukoj ruso'
[ ʔihɾukoχ ɾusoʔ ] "lo abrigó"
2 - rukoj ruso'
[ ɾukoχ ɾusoʔ ] "usa su abrigó"
3 - ch'un pi'y k'usun ihrumul riib' pech ma' ruchamaar
[ t͡ʃ’un piʔj k’usun ʔihɾumul ɾiːm̰ pet͡ʃ maʔ ɾut͡ʃamaːɾ ] "el niño se abrigó con la sábana"
3 - ihruso'oj ruchamaar ch'un pi'y ak'un
[ ʔihrusoʔoχ ɾut͡ʃamaːɾ t͡ʃun piʔj ʔak’un ] "el niño se cubre con la chamarra"
5 - ihrumul riib' ch'ehe ma' tik, ihruso'oj
[ ʔihrumul ɾiːm̰ t͡ʃ’ehe maʔ tikʰ, ʔihɾusoʔoχ ] "se abrigó con ropa, se abrigó"
6 - ihruso'oj
[ ʔihɾusoʔoχ ] "lo abrigó"
190- Hombres ("Los hombres ya trabajaron") :
1 - maj winaq
[ maχ winaqʰ ] "hombres"
2 - ku' winaq ya xikamane
[ kuʔ winaq ja ʃikamane ] "los hombres ya trabajaron"
3 - maj emasaq
[ maχ ʔemasaqʰ ] "hombres"
3 - amasaq
[ ʔamasaqʰ ] "hombres"
5 - imasaq
[ ʔimasaqʰ ] "hombres"
6 - imasaq
[ ʔimasaqʰ ] "hombres"
191- Jóvenes ("Los muchachos trabajan") :
1 - maj ak'un kikamani
[ maχ ʔak’un kʲikamani ] "los muchachos trabajan"
2 - maj ak'un
[ maχ ʔak’un ] "jóvenes"
3 - maj k'usunaq
[ maχ k’usunaqʰ ] "jóvenes"
3 - k'usunaq
[ k’usunaqʰ ] "jóvenes"
5 - maj k'usunaq
[ maχ k’usunaqʰ ] "jóvenes "
6 - k'usunaq, taqee' maj ak'un
[ k’usunaqʰ, taqeeʔ maχ ʔak’un ] "jóvenes"
192- Señoritas ("Las señoritas están platicando"), ("Las niñas están jugando") :
1 - maj ixq'unaq na kik'utaaj
[ maχ ʔiʃq’unaqʰ na kʲik’utaːχ ] "las señoritas están platicando"
2 - maj ixq'unaq
[ maχ ʔiʃq’unaqʰ ] "señoritas"
3 - maj ixq'eneq
[ maχ ʔiʃq’eneqʰ ] "señoritas"
3 - ixq'unaq
[ ʔiʃq’unaqʰ ] "señoritas"
5 - maj ixq'anaq
[ maχ ʔiʃq’anaqʰ ] "señoritas"
6 - maj ixq'anaq
[ maχ ʔiʃq’anaqʰ ] "señoritas"
193- Abuelas/ancianas :
1 - titu'aq
[ tituʔaqʰ ] "ancianas"
3 - ko' mama'aq, ko' titu'aq
[ koʔ mamaʔaqʰ, koʔ tituʔaqʰ ] "abuelas, ancianas"
3 - titu'aq
[ tituʔaqʰ ] "ancianas"
5 - ko' titu'aq
[ koʔ tituʔaqʰ ] "ancianas, abuelas"
6 - titu'aq
[ tituʔaqʰ ] "ancianas"
194- Haraganes ("Los muchachos son haraganes") :
1 - maj ak'un sikiil taqie'
[ maχ ʔak’un sikiːl taqieʔ ] "los muchachos son haraganes"
2 - maj sikiil
[ maχ sikiːl ] "haraganes"
3 - maj sikiil taqie'
[ maχ sikʲiːl taqieʔ ] "haraganes"
3 - maj sikiil taqie'
[ maj sikiːl taqieʔ ] "haraganes"
5 - maj sikiil taqie'
[ maj sikiːl taqieʔ ] "haraganes"
6 - maj sikiil taqie'
[ maj sikiːl taqieʔ ] "haraganes"
195- Danzantes ("Hay muchos danzantes") :
1 - wilkie' k'ih ahxaj
[ wilkʲieʔ k’ih ʔahʃaj ] "hay muchos danzantes"
2 - ahxaj
[ ʔahʃaχ ] "danzantes"
3 - ahxaj taqie'
[ ʔahʃaχ taqieʔ ] "danzantes"
5 - maj ahxaj
[ maχ ʔahʃaχ ] "danzantes"
6 - maj ahxaj
[ maχ ʔahʃaχ ] "danzantes"
196- Mujeres :
1 - ixoqiib'
[ ʔiʃoqiːm̰ ] "mujeres"
2 - k'eh taqee' maj ixoq
[ k’eh taqeeʔ maχ ʔiʃoqʰ ] "varias mujeres"
3 - maj ixoq k'ih taqie'
[ maχ ʔiʃoqʰ k’ih taqieʔ ] "muchas mujeres"
3 - ixoq taqie' k'ih taqie'
[ ʔiʃoqʰ taqieʔ k’ih taqieʔ ] "mujeres"
5 - maj ixoq nikixaj
[ maχ ʔiʃoqʰ nikiʃaχ ] "las mujeres bailan "
6 - maj ixoq taqie'
[ maχ ʔiʃoqʰ taqieʔ ] "mujeres"
197- Nueras ("Las nueras ya se fueron") :
1 - maj ilib'as xi'ua
[ maχ ʔiliw’as ʃiʔua ] "las nueras ya se fueron"
2 - maj wil'iib' ya xi'ua
[ maχ wilʔiːm̰ ja ʃiʔua ] "las nueras ya se fueron"
3 - maj wil'iib'
[ maχ wilʔiːm̰ ] "nueras"
3 - ilib'as taqie'
[ ʔiliw’as taqieʔ ] "nueras"
5 - ilib'as taqie'
[ ʔiliw’as taqieʔ ] "nueras"
6 - maj wil'iib' taqie'
[ maχ wilʔiːm̰ taqieʔ ] "nueras"
198- Muertos ("Hubieron muchos muertos", "Encontraron varios muertos") :
1 - xiwii' ko' kaminaq
[ ʃiwiːʔ koʔ kaminaqʰ ] "hubieron muchos muertos"
3 - ko' kamnaq
[ koʔ kamnaqʰ ] "muertos"
3 - kamnaq taqie'
[ kamnaqʰ taqieʔ ] "muertos"
5 - kamnaq
[ kamnaqʰ ] "muertos"
6 - ko' kamnaq
[ koʔ kamnaqʰ ] "muertos"
199- Gruesos ("Las tortillas están gruesas") :
1 - ko' wi'ik pimaq taqie'
[ koʔ wiʔikʰ pimaqʰ taqieʔ ] "las tortillas están gruesas"
2 - ku' wi'ik pimaq taqie'
[ kuʔ wiʔikʰ pimaqʰ taqieʔ ] "las tortillas están gruesas"
3 - ko' wi'ik pimaq taqie'
[ koʔ wiʔikʰ pimaqʰ taqieʔ ] "las tortillas están gruesas"
3 - pimaq taqie' ko' wi'ik
[ pimaqʰ taqieʔ koʔ wiʔikʰ ] "las tortillas están gruesas"
5 - nim paam
[ nim paːm ] "grueso"
6 - nimaq paam
[ nimaqʰ paːm ] "gruesos"
200- Grandes ("Las frutas están grandes") :
1 - ko' k'ux'es nimaq taqie'
[ koʔ k’uʃʔes nimaqʰ taqieʔ ] "las frutas están grandes"
2 - maj suqtaaj nimaq taqie'
[ maχ suqtaːχ nimaqʰ taqieʔ ] "las frutas están grandes"
3 - maj suqtaaj maj nimaq taqie'
[ maχ suqʰtaːj maχ nimaqʰ taqieʔ ] "las frutas están grandes"
3 - nimaq naq'ach
[ nimaqʰ naq’at͡ʃ ] "grandes"
5 - nimaq
[ nimaqʰ ] "grandes"
6 - wili chie' wuu' nimaq paam, nimaq naq'ach
[ wili t͡ʃieʔ wuːʔ nimaqʰ paːm, nimaqʰ naq’at͡ʃ ] "grandes"
201- Ácidos ("Los limones están ácidos") :
1 - ko' limuunix ch'am taqie'
[ koʔ limuːniʃ t͡ʃ’am taqieʔ ] "los limones está ácidas"
2 - maj lamunix maj ch'am
[ maχ lamuːniʃ maχ t͡ʃ’am ] "los limones están ácidos"
3 - maj alamuunix maj ch'am
[ maχ ʔalamuːniʃ maχ t͡ʃ’am ] "los limones están ácidos"
3 - maj ch'am taqie'
[ maχ t͡ʃ’am taqieʔ ] "ácidos"
5 - maj ch'am
[ maχ t͡ʃ’am ] "ácidos"
6 - maj alamuunix kux maj ch'am taqie'
[ maχ ʔalamuːniʃ kuʃ maχ t͡ʃ’am taqieʔ ] "los limones están ácidos"
202- Pequeños ("Las naranjas están pequeñas") :
1 - ko' araan ko pi'y taqie'
[ koʔ ʔaɾaːn ko piʔj taqieʔ ] "las naranjas están pequeñas"
2 - maj araan ku' pirii'
[ maχ ʔaɾaːn kuʔ piɾiːʔ ] "las naranjas están pequeñas"
3 - ko' araan ko' pi'y taqie'
[ koʔ ʔaɾaːn koʔ piʔj taqieʔ ] "las naranjas están pequeñas"
3 - pi'y naq'ach taqie'
[ piʔj naq’at͡ʃ taqieʔ ] "pequeños"
5 - maj pi'y
[ maχ piʔj ] "pequeños"
6 - ko' araan kux ko' piri'y
[ koʔ ʔaɾaːn kuʃ koʔ piɾiʔj ] "las naranjas están pequeñas"
203- Negro :
1 - q'eq
[ q’eqx ] "negro"
2 - q'eq
[ q’eqx ] "negro"
3 - q'eq
[ q’eqʰ ] "negro"
3 - q'eq
[ q’eqʰ ] "negro"
5 - q'eq
[ q’eqʰ ] "negro"
6 - q'eq
[ q’eqʰ ] "negro"
204- Cárcel ("El señor fue a la cárcel") :
1 - chuqarik
[ t͡ʃuqaɾikʰ ] "cárcel"
2 - xua pan choqarik
[ ʃua paŋ t͡ʃoqaɾikʰ ] "se fue a la cárcel"
3 - pan chuqarik
[ paŋ t͡ʃuqaɾikʰ ] "en la cárcel"
3 - pan chuqarek
[ paŋ t͡ʃuqaɾekʰ ] "en la cárcel"
5 - pan chuqarik xi'ua
[ paŋ t͡ʃuqaɾikʰ ʃiʔua ] "se fueron a la cárcel"
6 - choqarik
[ t͡ʃoqaɾikʰ ] "cárcel"
205- Sentado ("La señora está sentada") :
1 - ch'ikli
[ t͡ʃ’ikli ] "sentado"
2 - ch'ikle
[ t͡ʃ’ikle ] "sentado"
3 - ch'ikle
[ t͡ʃ’ikle ] "sentado"
3 - ch'ikle
[ t͡ʃ’ikle ] "sentado"
5 - ch'ikilkie'
[ t͡ʃ’ikilkieʔ ] "sentados"
6 - ch'ikle
[ t͡ʃ’ikle ] "sentado"
206- Amontonado ("La basura está amontonada") :
1 - muli
[ muli ] "amontonado"
2 - mule
[ mule ] "amontonado"
3 - kich'utum kiib'
[ kit͡ʃ’utum kiːm̰ ] "amontonado"
3 - mululkie'
[ mululkieʔ ] "amontonados"
5 - mololkie'
[ mololkieʔ ] "amontonados"
6 - ruch'utum riib'
[ ɾut͡ʃ’utum ɾiːm̰ ] "amontonado"
207- ¿Quién?, ("¿Quién vino?") :
1 - ¿pa'wach ihk'uwi?
[ paʔwat͡ʃ ʔihk’uwi ] "¿quién vino?"
2 - ¿ha'wach xule?
[ haʔwat͡ʃ ʃule ] "¿quién vino?"
3 - ¿pa' wach ihk'uwe?
[ paʔ wat͡ʃ ʔihk’uwe ] "¿quién vino?"
5 - ¿ha'wach ihk'uwi?
[ haʔwat͡ʃ ʔihk’uwi ] "¿quién vino?"
6 - ha'wach ihk'uwi
[ haʔwat͡ʃ ʔihk’uwi ] "¿quién vino?"
208- Aguado ("La masa está aguada") :
1 - ch'un q'uar puq'li wach
[ t͡ʃ’un q’uaɾ puq’li wat͡ʃ ] "la masa está aguada"
2 - ha'ik
[ haʔikʰ ] "aguado"
3 - b'uyik
[ w’ujikʰ ] "aguado"
3 - ha'ik
[ haʔikʰ ] "aguado"
5 - ha'ek
[ haʔekʰ ] "aguado"
6 - loch'ik, ha'ik
[ lot͡ʃ’ikʰ, haʔikʰ ] "aguado"
209- Se aclaró ("Se aclaró dentro de la casa") :
1 - ihsaqumin'i pan paat
[ ʔihsaquminʔi paŋ paːtʰ ] "se aclaró dentro de la casa"
2 - saqum iwach
[ saqum ʔiwat͡ʃ ] "se aclaró"
3 - yah saqum'e
[ jah saqumʔe ] "se aclaró"
3 - ihsaq'we, ihsaqume
[ ʔihsaq’we, ʔihsaqume ] "se aclaró"
5 - yu' ihsaqum che, ya saqum'e
[ juʔ ʔihsaqum t͡ʃe, ja saqumʔe ] "ya está claro, se aclaró"
6 - ihsej nurusaqum'ik
[ ʔihsej nuɾusaqumʔikʰ ] "se aclaró, se aclarará"
210- Termina ("La señora terminó su venta") :
2 - rupuansaa
[ ɾupuansaː ] "termina"
3 - ch'un ti' ixoq ihrukohlaa ruk'aay
[ t͡ʃ’un tiʔ ʔiʃoqʰ ʔihɾukohlaː ɾuk’aːj ] "la señora termina su venta"
3 - ihk'ulu ma' ruk'aay
[ ʔihk’ulu maʔ ɾuk’aːj ] "terminó su venta"
5 - ti' ixoq ihrupuansaa ruk'aay
[ tiʔ ʔiʃoqʰ ʔihɾupuansaː ɾuk’aːj ] "la señora termina su venta"
6 - ti'xoq ihrupuansaa ruk'aay
[ tiʔʃoqʰ ʔihɾupuansaː ɾuk’aːj ] "la señora termina su venta"
211- Lo enfría ("El señor enfría su comida") :
1 - ta winaq na ruk'uxsaam ch'un ruwa'
[ ta winaq na ɾuk’uʃsaːm t͡ʃ’un ɾuwaʔ ] "el señor enfría su comida"
2 - ruk'uxsaam
[ ɾuk’uʃsaːm ] "lo enfría"
3 - hinruk'uxu'nsaa
[ hinɾuk’uʃuʔnsaː ] "lo enfría"
3 - ihkux'e
[ ʔihkuʃʔe ] "lo enfrío"
5 - ch'un winaq nruq'atsaa
[ t͡ʃ’un winaqʰ nɾuq’atsaː ] "el señor lo enfría "
6 - ch'un winaq nuruq'atsaam ruwa'
[ t͡ʃ’uŋ winaqʰ nuɾuq’atsaːm ɾuwaʔ ] "el señor enfriará su comida"
212- Lo pisa ("La niña pisa la basura") :
1 - ch'un ixq'un ihrupab'ej ma' q'ajis
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un ʔihɾupaw’eχ maʔ q’aχis ] "la niña pisó la basura"
2 - ruyehq'aa
[ ɾujehq’aː ] "lo pisa"
3 - hinrujer naa, nrupab'ej naa
[ hinɾuχeɾ naː, nɾupaw’eχ naː ] "lo pisa"
3 - ihpa' naa, ihruyoq'om paam
[ ʔihpaʔ naː, ʔihɾujoq’om paːm ] "lo pisó"
5 - ch'un ixq'un nrujer naa' ma' q'ejes
[ t͡ʃ’un ʔiʃq’un nɾuχeɾ naːʔ maʔ q’eχes ] "la niña pisa la basura"
6 - pi'y ak'un nurujerom naa ma' q'ajes
[ piʔj ʔak’un nuɾuχeɾom naː maʔ q’aχes ] "la niña pisa la basura"
213- Lo chupa ("El niño chupa un limón") :
1 - ch'un ak'un na rutz'ub'em alimuunix
[ t͡ʃ’un ʔak’un na ɾut͡s’uw’em ʔalimuːniʃ ] "el niño chupa el limón"
2 - nirutz'ub'em
[ niɾut͡s’uw’em ] "lo chupa"
3 - ch'un pi'y ak'un nurutz'ub'ej ma' alamuunix
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un nuɾut͡s’uw’eχ maʔ ʔalamuːniʃ ] "el niño chupa el limón"
3 - nurutz'ub'em junk'ol alamuunix ch'un pi'y ak'un
[ nuɾut͡s’uw’em χunk’ol ʔalamuːniʃ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ] "el niño chupa un limón"
5 - ma' pi'y ak'un nrutz'uwej junk'oh alamuunix
[ maʔ piʔj ʔak’un nɾut͡s’uw’eχ χunk’oh ʔalamuːniʃ ] "el niño chupa un limón"
6 - ch'un pi'y ak'un nurutzub'en junk'oh alamuunix
[ t͡ʃ’un piʔj ʔak’un nuɾut͡s’uw’en χunk’oh ʔalamuːniʃ ] "el niño chupará un limón"
214- Un pedazo ("Regáleme un pedazo de lazo", "Pásame un pedazo de tortilla") :
1 - sijej wehchin junq'ax laasu
[ siχeχ weht͡ʃin χunq’aʃ laːsu ] "regálame un pedazo de lazo"
2 - junch'aq
[ χuŋt͡ʃ’aqʰ ] "un pedazo"
3 - junch'eq
[ χunt͡ʃ’eqʰ ] "un pedazo"
3 - junch'eq
[ χunt͡ʃ’eqʰ ] "un pedazo"
5 - junch'aq nrutz'ub'ej
[ χunt͡ʃ’aqʰ nɾut͡s’uw’eχ ] "chupa un pedazo"
6 - junch'aq alamuunix
[ χunt͡ʃ’aqʰ ʔalamuːniʃ ] "un pedazo de limón"
215- Viga ("Se cayó la viga", "Mi casa tiene varias vigas") :
1 - ihtohlo ma' chie'
[ ʔihtohlo maʔ t͡ʃieʔ ] "se cayó la viga"
6 - ib'aaj
[ ʔiw’aːχ ] "viga"
216- Comilón ("El niño es comilón") :
1 - ch'un ak'un kux nwe'e
[ t͡ʃ’un ʔak’un kuʃ nweʔe ] "el niño es comilón"
2 - ma' koloxo
[ maʔ koloʃo ] "comilón"
3 - pa' wach nratow nruk'ux, kolooxo
[ paʔ wat͡ʃ nɾatow nɾuk’uʃ, koloːʃo ] "comilón"
3 - reh ma' kolooxo
[ ɾeh maʔ koloːʃo ] "es comilón"
5 - kolooxah
[ koloːʃah ] "comilón "
6 - we'jal
[ weʔχal ] "comilón "
217- Difícil ("La rama está difícil de quebrar", "El trabajo está difícil") :
1 - ch'un q'ab' chie' k'iyiew reh nqaq'at
[ t͡ʃ’un q’am̰ t͡ʃieʔ k’ijiew ɾeh nqaq’atʰ ] "la rama está difícil de quebrar"
2 - ma' chie' qu kiruajb'e nqajor
[ maʔ t͡ʃieʔ qu kiɾuaχw’e nqaχoɾ ] "difícil"
3 - ma' kamanik ma' k'iyiew
[ maʔ kamanik maʔ k’ijiew ] "el trabajo es difícil"
3 - k'iyiew ma' kamanik
[ k’ijiew maʔ kamanikʰ ] "el trabajo está difícil "
5 - ma' chie' qu np'ixik ma' nim paam
[ maʔ t͡ʃieʔ qu ŋp’iʃikʰ maʔ nim paːm ] "la rama está difícil de quebrar por su grosor"
6 - kux k'iyiew
[ kuʃ k’ijiew ] "difícil"
218- Estrecho, ajustado ("El camino está estrecho", "La camisa me queda apretada") :
1 - lutz'
[ lut͡s’ ] "estrecho"
2 - pi'y wach
[ piʔj wat͡ʃ ] "estrecho"
3 - ma' lutz'
[ maʔ lut͡s’ ] "estrecho"
3 - ma' lutz'
[ maʔ lut͡s’ ] "estrecho"
5 - ch'un b'ie ch'un pi'y ch'un wach, ch'un lutz' ch'un b'ie
[ t͡ʃ’un w’ie t͡ʃ’un piʔj t͡ʃ’un wat͡ʃ, t͡ʃ’un lut͡s’ t͡ʃ’un w’ie ] "el camino es estrecho"
6 - kux lutz'
[ kuʃ lut͡s’ ] "estrecho"
219- Arrugado ("La camisa está arrugada") :
1 - ma' katuan kux moch'ik
[ maʔ katuan kuʃ mot͡ʃ’ikʰ ] "la camisa está arrugada"
2 - lux
[ luʃ ] "arrugado"
3 - ma' molik
[ maʔ molikʰ ] "arrugado"
3 - ma' moch'ik
[ maʔ mot͡ʃ’ikʰ ] "arrugado"
5 - much'ik
[ mut͡ʃ’ikʰ ] "arrugado"
6 - moch'ik
[ mot͡ʃ’ikʰ ] "arrugado"
220- Orgulloso ("Él es orgulloso") :
1 - re' junk'uhli ru'an riib'
[ ɾeʔ χunk’uhli ɾuʔan ɾiim̰ ] "él es orgulloso"
3 - altiira ru'an ma' riib'
[ ʔaltiːɾa ɾuʔan maʔ ɾiːm̰ ] "él es orgulloso"
5 - altiir tii nru'an riib'
[ ʔaltiːɾ tiː ŋɾuʔan ɾiːm̰ ] "es orgulloso"
6 - kux altiir ru'an riib'
[ kuʃ ʔaltiːɾ ɾuʔan ɾiːm̰ ] "se siente orgulloso"
221- Neblina ("Bajó mucha neblina") :
1 - suutz'
[ suːt͡s’ ] "neblina"
2 - suutz'
[ suːt͡s’ ] "neblina"
3 - ch'un suutz'
[ t͡ʃ’un suːt͡s’ ] "neblina"
3 - ch'un suutz'
[ t͡ʃ’uŋ suːt͡s’ ] "nube, neblina"
5 - ch'un suutz'
[ t͡ʃ’un suːt͡s’ ] "neblina"
6 - suutz'
[ suːt͡s’ ] "neblina, nube"
222- Bofetear ("Al muchacho le dieron una bofetada") :
1 - reh ma' ak'un ye'ri reh pan xikin
[ ɾeh maʔ ʔak’un jeʔɾi ɾeh paŋ ʃikʲin ] "al muchacho le dieron una bofetada"
2 - nutz'ajqaam
[ nut͡s’aχqaːm ] "lo abofetearé"
3 - ma' ak'un ihyie're reh pan naq'ach
[ maʔ ʔak’un ʔihjieʔɾe ɾeh pan naq’at͡ʃ ] "al joven le dieron una bofetada"
3 - ihkimohqaa
[ ʔihkimohqaː ] "lo bofetearon"
5 - ma' ak'un ihye'ri reh
[ maʔ ʔakun ʔihjeʔɾi ɾeh ] "al joven lo abofetearon"
6 - ma' ak'un ihye're reh junmuaq
[ maʔ ʔakun ʔihjeʔɾe ɾeh χunmuaqʰ ] "al muchacho le dieron una bofetada"
223- Ronrón ("Yo jugué con ronrones") :
1 - hin xink'uani pech maj ronron
[ hin ʃink’uani pet͡ʃ maχ ɾonɾon ] "yo jugué con ronrones"
2 - moro'y
[ moɾoʔj ] "ronrón"
3 - ma' muanquaq
[ maʔ muaŋquaqʰ ] "ronrón"
3 - manquaq
[ manquaqʰ ] "ronrón"
5 - monquaq
[ moŋquaqʰ ] "ronrón"
6 - manquaq
[ maŋquaqʰ ] "ronrón"
224- Aparecer ("Apareció un arcoíris") :
1 - ihmoqse
[ ʔihmoqʰse ] "apareció"
2 - moqselom ma' kaqchikuaj
[ moqʰselom maʔ kaqt͡ʃikuaχ ] "apareció un arcoíris "
3 - ihmoqse lo ma' kaqchikoj
[ ʔihmoqʰse lo maʔ kaqʰt͡ʃikoχ ] "apareció un arcoíris"
3 - ihmoqse lo kachikoj
[ ʔihmoqʰse lo kaqʰt͡ʃikoχ ] "apareció el arcoíris"
5 - ya xali ch'un q'iij
[ ja ʃali t͡ʃ’un q’iːχ ] "ya apareció el sol"
6 - ihmoqse janaj kaqchikoj
[ ʔihmoqʰse χanaχ kaqʰt͡ʃikoχ ] "apareció un arcoíris"
225- Tapar/cubrir ("Tapé mi comida") :
1 - ihnumulnaa nuwa'
[ ʔihnumulnaː nuwaʔ ] "tapé mi comida"
2 - numul naa
[ numul naː ] "tapar, cubrir"
3 - ihnumul naa ch'un k'ux'al nuwa'
[ ʔihnumul naː t͡ʃ’un k’uʃʔal nuwaʔ ] "tapé mi comida"
3 - ihnumulnaa ch'un nuwa'
[ ʔihnumulnaː t͡ʃun nuwaʔ ] "tapé mi comida"
5 - ihnutak'aa naa' k'ux'al nuwa'
[ ʔihnutak’aː naːʔ k’uʃʔal nuwaʔ ] "tapé mi comida"
6 - ihrumulnaa ruwa' ch'ehe tik
[ ʔihɾumulnaː ɾuwaʔ t͡ʃ’ehe tikʰ ] "tapó su comida"
226- Pálido ("La ropa se ve pálida") :
1 - ma' tik na rusaaq'i
[ maʔ tikʰ na ɾusaːq’i ] "la ropa se ve pálida"
2 - saq moq'ek
[ saq moq’ekʰ ] "pálido"
3 - saqmoq'ek
[ saqʰmoq’ekʰ ] "pálido"
3 - saqmoq'ek, saqperik
[ saqʰmoq’ekʰ, saqʰpeɾikʰ ] "pálido"
5 - saqmoq'ik
[ saqʰmoq’ikʰ ] "pálido"
6 - saqmoq'ik
[ saqʰmoq’ikʰ ] "pálido"
227- Tonto :
1 - mux
[ muʃ ] "tonto"
2 - mux
[ muʃ ] "tonto"
3 - hat ma' mux
[ hatʰ maʔ muʃ ] "eres tonto"
3 - mux
[ muʃ ] "tonto"
5 - ma' mux
[ maʔ muʃ ] "tonto"
6 - kux mux
[ kuʃ muʃ ] "tonto"
228- Sabiduría/consejo ("El abuelo es sabio", "El abuelo da consejos") :
1 - numaam q'as rujaluam
[ numaːm q’as ɾuχaluam ] "el abuelo tiene sabiduría"
2 - numaam wule runa'oj
[ numaːm wule ɾunaʔoχ ] "el abuelo tiene sabiduría"
6 - numaam kinruk'uhb'ila
[ numaːm kinɾuk’uhw’ila ] "mi abuelo me aconseja"
229- Bonito :
1 - b'ajal tii
[ w’aχal tiː ] "hermoso"
2 - b'ajal tii
[ w’aχal tiː ] "hermoso, bonito"
3 - hat b'ajaal
[ hatʰ w’aχaːl ] "eres bonito"
3 - b'ajal tii
[ w’aχal tiː ] "bonito"
5 - b'ajal
[ w’aχal ] "bonito"
6 - nab'ajal
[ naw’aχal ] "bonito"
230- Obeso, gordo :
1 - nim runimaal
[ nim ɾunimaːl ] "gordo"
2 - nim runimal
[ nim runimaːl ] "obeso, gordo"
3 - nim ma' animaal
[ nim maʔ ʔanimaːl ] "eres gordo u obeso"
3 - nim runimaal
[ nim ɾunimaːl ] "obeso, gordo"
5 - nim runimaal
[ nim ɾunimaːl ] "obeso, gordo"
6 - nim runimaal
[ nim ɾunimaːl ] "obeso, gordo"
231- ¿Cuánto? ("¿Cuánto cuesta la piña?") :
1 - junpila' rutz'aaq ma' ch'uap
[ χumpilaʔ ɾut͡s’aːqʰ maʔ t͡ʃ’uapʰ ] "¿cuánto cuesta la piña?"
2 - ¿jumpela'?
[ χumpelaʔ ] "¿cuánto?"
3 - ¿junpila'?
[ χuŋpilaʔ ] "¿cuánto?"
3 - ¿jumpila'?
[ χumpilaʔ ] "¿cuánto?"
5 - ¿jumpila'?
[ χumpilaʔ ] "¿cuánto?"
6 - jorob' pila'
[ χoɾom̰ pilaʔ ] "¿cuánto?"
232- Mi amigo ("El perro es mi amigo") :
1 - ma' tz'e' wuchniib'
[ maʔ t͡s’eʔ wut͡ʃniːm̰ ] "el perro es mi amigo"
5 - wuch'ehe
[ wut͡ʃ’ehe ] "mi amigo"
233- Debajo de ("El gato está debajo de la mesa") :
1 - ma' mis pa ruyuhm miexa wili
[ maʔ mis pa ɾuyuhm mieʃa wili ] "el gato está debajo de la mesa"
2 - ma' mis wule pu ruyuhm miexa
[ maʔ mis wule pu ɾujuhm mieʃa ] "el gato está debajo de la mesa"
3 - ma' mes pa ruyuhm ma' miexa wile
[ maʔ mes pa ɾujuhm maʔ mieʃa wile ] "el gato está de bajo de la mesa"
3 - ma' mes wili pa ruyuhm miexa
[ maʔ mes wili pa ɾujuhm mieʃa ] "el gato está debajo de la mesa"
5 - ma' mis paruyuhm miexa wile
[ maʔ mis paɾujuhm mieʃa wile ] "el gato está debajo de la mesa"
234- Sin permiso/en secreto ("Se fue a pasear en secreto", "Las señoritas hablaron en secreto") :
1 - maj ixq'unaq xiq'orwi pan kixikin
[ maχ ʔiʃq’unaqʰ ʃiq’oɾwi paŋ kʲiʃikʲin ] "las señoritas hablaron en secreto"
3 - maj ixq'enaq xik'utjab'e pan ehlik
[ maχ ʔiʃq’enaqʰ ʃik’utχaw’e pan ʔehlikʰ ] "las señoritas hablaron en secreto"
3 - maj ak'un xiq'orwi pan ehlik
[ maχ ʔak’un ʃiq’owi pan ʔehlikʰ ] "las señoritas hablaron en secreto"
5 - maj ixq'anaq nikik'utaaj pan ehlik
[ maχ ʔiʃq’anaqʰ nikik’utaːχ pan ʔehlikʰ ] "las señoritas hablaron en secreto"
6 - maj ixq'anaq xik'utjab'e pan ehlik
[ maχ ʔiʃq’anaqʰ ʃik’utχaw’e pan ʔehlikʰ ] "las señoritas hablaron en secreto"
235- ¿Por qué? ("¿Por qué trabajas de noche?") :
1 - ¿pa'riet tikamani chaq'ab'?
[ paʔɾietʰ tikamani t͡ʃaq’am̰ ] "¿por qué trabajas de noche?"
2 - ¿pa'riet tikamane chaq'ab'?
[ paʔɾietʰ tikamane t͡ʃaq’am̰ ] "¿por qué trabajas de noche?"
3 - ¿ha'riet pahna?
[ haʔɾietʰ pahna ] "¿por qué?"
3 - ¿pa'riet paaje?
[ paʔɾietʰ paːχe ] "¿por qué?"
6 - ¿pa'riet?
[ paʔɾietʰ ] "¿por qué?"
236- Yagual ("La señora usa su yagual para su carga") :
1 - pachek
[ pat͡ʃekʰ ] "yagual para cántaro"
2 - pachek
[ pat͡ʃekʰ ] "yagual"
3 - ma' pachek
[ maʔ pat͡ʃekʰ ] "yagual"
3 - pachek
[ pat͡ʃekʰ ] "yagual"
6 - pachek
[ pat͡ʃekʰ ] "yagual para cántaro"
237- Invierno :
1 - q'elej
[ q’eleχ ] "invierno"
2 - k'owe ch'un hab'
[ k’owe t͡ʃ'un ham̰ ] "invierno"
3 - q'alej
[ q’aleχ ] "invierno"
3 - q'alej
[ q’aleχ ] "invierno"
5 - q'alej
[ q’aleχ ] "invierno"
6 - q'alej
[ q’aleχ ] "invierno"
238- Encima de ("El gato duerme encima de la silla") :
1 - ma' mis nwiri nah ma' ch'ik'aab'
[ maʔ mis hinwiɾi nah maʔ t͡ʃ’ik’aːm̰ ] "el gato duerme encima de la silla"
2 - ma' mis nwiri na ma ch'ik'am
[ maʔ mis hinwiɾi nah maʔ t͡ʃ’ik’aːm̰ ] "el gato duerme encima de la silla"
3 - ma' mes nwere nah ma' ch'ik'aab'
[ maʔ mes nweɾe nah maʔ t͡ʃ’ik’aːm̰ ] "el gato duerme sobre la silla"
3 - ihwiri pan ma' chik'aab' ma' mes
[ ʔihwiɾi pan maʔ t͡ʃik’aːm̰ maʔ mes ] "el gato durmió sobre la silla"
5 - ma' mes nah ma' xiila nwire
[ maʔ mes nah maʔ ʃiːla nwiɾe ] "el gato duerme sobre la silla"
6 - ma' mes suq ruwirik pan ma' ch'ik'aab'
[ maʔ mes suqʰ ɾuwiɾikʰ paŋ maʔ t͡ʃ’ik’aːm̰ ] "el gato duerme sobre la silla"
239- Machucado ("Me vendieron tomate machucado") :
1 - ihk'aayji wehchin puch'uuj pix
[ ʔihk’aːjχi weht͡ʃin put͡ʃ’uːχ piʃ ] "me vendieron tomate machucado"
2 - ehk'aayje nupix puch'uuj
[ ʔehk’aːjχe nupiʃ put͡ʃ'uːχ ] "me vendieron tomate machucado"
3 - ihk'ayje hin ma' pix ma' puch'iel, ma' pix ihk'ayje hin ma' puch'enaq
[ ʔihk’ajχe hin maʔ piʃ maʔ put͡ʃ’iel, maʔ piʃ ʔihk’ajχe hin maʔ put͡ʃ’enaqʰ ] "me vendieron tomate machucado"
3 - ma' pix kik'ayej puch'enaq
[ maʔ piʃ kik’ajeχ put͡ʃ’enaqʰ ] "vendieron tomate machucado"
5 - puch'iel
[ put͡ʃ’iel ]
6 - puch'uuj
[ put͡ʃ’uːχ ] "machucado"
240- Sapo :
1 - tiko'y
[ tikoʔj ] "sapo"
2 - tiko'y
[ tikoʔj ] "sapo"
3 - ma' tiko'y
[ maʔ tikoʔj ] "sapo"
3 - tiko'y
[ tikoʔj ] "sapo"
5 - ma' tiko'y
[ maʔ tikoʔj ] "sapo"
6 - tiko'y
[ tikoʔj ] "sapo"
241- Paloma silvestre :
1 - p'ixp'inuu'y
[ p’iʃp’inuːʔj ] "paloma silvestre"
3 - ku' chikop
[ kuʔ t͡ʃikopʰ ] "paloma silvestre"
3 - pixpinu'y
[ piʃpinuʔj ] "paloma silvestre"
5 - ma' p'ixp'inuy
[ maʔ p’iʃp’inuj ] "paloma silvestre"
6 - p'ixp'inu'y
[ p’iʃp’inuʔj ] "paloma silvestre"
242- Torcido ("El camino está torcido") :
1 - liech'
[ liet͡ʃ’ ] "torcido"
2 - p'ies
[ p’ies ] "torcido"
3 - ma' liech'
[ maʔ liet͡ʃ’ ] "torcido"
3 - liech'
[ liet͡ʃ’ ] "torcido"
5 - ma' liech'
[ maʔ liet͡ʃ’ ] "torcido"
6 - liech'
[ liet͡ʃ’ ] "torcido"
243- Saltamontes, grillo :
1 - p'es
[ p’es ] "saltamontes"
2 - p'es
[ p’es ] "saltamontes"
3 - ko' p'es
[ koʔ p’es ] "saltamontes"
3 - p'es, chilch
[ p’es, t͡ʃilt͡ʃ ] "grillo, saltamontes"
5 - ma' p'es
[ maʔ p’es ] "saltamontes "
6 - p'es
[ p’es ] "saltamontes, grillo"
244- Grieta en el talón ("Tengo grietas en los talones") :
1 - etz'iel maj nutixl
[ ʔet͡s’iel maχ nutiʃl ] "tengo grietas en los talones"
2 - ma' p'ak'
[ maʔ p’ak’ ] "grieta en el cuerpo"
3 - ma' p'a'k'
[ maʔ p’aʔk’ ] "grieta en el talón"
3 - ma' p'a'
[ maʔ p’aʔ ] "grieta en los talones"
5 - ma' p'a'k
[ maʔ p’aʔkʰ ] "grieta en los talones"
6 - p'a'k wach nutixl
[ p’aʔkʰ wat͡ʃ nutiʃl ] "tengo grietas en los talones"
245- Escritura ("El niño ya escribe") :
2 - ch'un ak'un ya nreht'el chi nsirwe
[ t͡ʃ'un ʔak’un ja nɾeht’el t͡ʃi nsiɾwe ] "el niño ya sabe escribir"
3 - ch'un pi'y k'usun ya raht'el che nsirwe
[ t͡ʃ’un piʔj k’usun ja ɾaht’el t͡ʃe nsiɾwe ] "el niño ya sabe escribir"
3 - reht'el chi nsirwi ch'un pi'y ak'un
[ ɾeht’el t͡ʃi nsiɾwi t͡ʃ’un piʔj ʔak’un ] "el niño ya sabe escribir"
5 - ma' k'usun ya raht'el chi nsirwe
[ maʔ k’usun ja ɾaht’el t͡ʃi nsiɾwe ] "el niño ya sabe escribir"
6 - pi'y ak'un raht'el chi nsirwi
[ piʔj ʔak’un ɾaht’el t͡ʃi ŋsiɾwi ] "el niño ya sabe escribir"
246- No hay ("No hay dinero") :
1 - nijab' puwaq
[ niχam̰ puwaqʰ ] "no hay dinero"
2 - nihab' puwaq
[ niham̰ puwaqʰ ] "no hay dinero"
3 - nihab' qapuwaaq
[ niham̰ qapuwaːqʰ ] "no hay dinero"
3 - nihab' puwaq
[ niham̰ puwaqʰ ] "no hay dinero"
5 - nihab' puwaq
[ niham̰ puwaqʰ ] "no hay dinero"
6 - nihab' puwaq
[ niham̰ puwaqʰ ] "no hay dinero"
247- Luciérnaga :
2 - q'aq'awich'
[ q’aq’awit͡ʃ’ ] "luciérnaga"
3 - ko' q'eq'ab'iich
[ koʔ q’eq’aw’iːt͡ʃ ] "luciérnaga"
3 - q'aq'ab'ich
[ q’aq’aw’it͡ʃ ] "luciérnaga"
5 - q'eq'eb'ich
[ q’eq’ew’it͡ʃ ] "luciérnaga"
6 - q'aq'ab'ich
[ q’aq’aw’it͡ʃ ] "luciérnaga"
248- No :
1 - qo
[ qo ] "no"
2 - qo
[ qo ] "no"
3 - nqo
[ ŋqo ] "no"
3 - nqo
[ nqo ] "no "
5 - nqo
[ nqo ] "no"
6 - nqo
[ ŋqo ] "no"
249- Manteca/aceite ("Usé manteca para los tamales") :
1 - q'ane'
[ q’aneʔ ] "manteca"
2 - q'ene'
[ q’eneʔ ] "manteca, aceite"
3 - q'ane'
[ q’aneʔ ] "manteca"
3 - q'ane'
[ q’aneʔ ] "manteca"
5 - q'ane'
[ q’aneʔ ] "manteca"
6 - q'ane'
[ q’aneʔ ] "manteca"
250- Nada ("No hay nada") :
1 - quchu qu wili
[ qut͡ʃu qu wili ] "no hay nada"
2 - nihab' cho qu
[ niham̰ t͡ʃo qu ] "no hay nada"
3 - nihab'
[ niham̰ ] "nada"
3 - qo choqo
[ qo t͡ʃoqo ] "nada"
5 - nihab' chuqu
[ niham̰ t͡ʃuqu ] "no hay nada"
6 - qocho qu
[ qot͡ʃo qu ] "no hay nada"
251- Cuervo :
252- Zanate :
1 - tz'ok
[ t͡s’okʰ ] "zanate"
2 - tz'ok
[ t͡s’okʰ ] "zanate"
3 - maj tz'ok
[ maχ t͡s’okʰ ] "zanate"
3 - ma' tz'ok
[ maʔ t͡s’okʰ ] "zanate"
5 - maj tz'ok
[ maχ t͡s’okʰ ] "zanate"
6 - tz'ok
[ t͡s’okʰ ] "zanate"
253- Nacedero de agua :
1 - tz'uhkiel ha'
[ t͡s’uhkiel haʔ ] "nacedero de agua"
2 - k'etob'
[ k’etom̰ ] "nacedero de agua, ojo de agua"
3 - ch'un kitab'
[ t͡ʃ’un kitam̰ ] "nacedero de agua"
3 - naq'ach ha'
[ naq’at͡ʃ haʔ ] "nacedero de agua"
5 - naq'ach ha'
[ naq’at͡ʃ haʔ ] "nacedero de agua"
6 - naq'ach ha'
[ naq’at͡ʃ haʔ ] "nacedero de agua"
254- Gris ("El pollo es de color gris") :
1 - ch'un ak'ach sa' chaaj riij
[ t͡ʃ’un ʔak’at͡ʃ saʔ t͡ʃaːχ ɾiːχ ] "el pollo es de color gris"
3 - sa' chaaj
[ saʔ t͡ʃaːχ ] "gris"
255- Marimba :
1 - q'uaj
[ q’uaχ ] "marimba"
2 - q'uaj
[ q’uaχ ] "marimba"
3 - ma' q'uaj
[ maʔ q’uaχ ] "marimba"
3 - ma' q'uaj
[ maʔ q’uaχ ] "marimba"
5 - ma' q'uaj
[ maʔ q’uaχ ] "la marimba"
6 - ma' q'uaj
[ maʔ q’uaχ ] "marimba"
256- Despacio :
1 - q'uniil
[ q’uniːl ] "despacio"
2 - q'uniil
[ q’uniːl ] "despacio"
3 - q'uniil
[ q’uniːl ] "despacio"
3 - q'uniil
[ q’uniːl ] "despacio"
5 - q'uniil
[ q’uniːl ] "despacio"
6 - q'uniil
[ q’uniːl ] "despacio"
257- Nieto :
1 - ihmaam
[ ʔihmaːm ] "nieto"
2 - wii
[ wiː ] "nieto"
3 - ma' wih
[ maʔ wih ] "mi nieto"
3 - ma' wih
[ maʔ wih ] "nieto"
5 - ihmaam
[ ʔihmaːm ] "nieto"
6 - rii
[ ɾiː ] "su nieto"
258- Lunar :
1 - rehtaal
[ ɾehtaːl ] "lunar"
2 - wehtaal
[ wehtaːl ] "lunar"
3 - rehtaal
[ ɾehtaːl ] "lunar"
3 - wehtaal
[ wehtaːl ] "lunar"
5 - wehtaal
[ wehtaːl ] "lunar"
6 - rehtaal
[ ɾehtaːl ] "lunar"
259- Pequeño :
1 - pi'y
[ piʔj ] "pequeño"
2 - piri'y
[ piɾiʔj ] "pequeño"
3 - ch'un pi'y
[ t͡ʃ’uŋ piʔj ] "pequeño"
3 - piri'y
[ piɾiʔj ] "pequeño"
5 - piri'y
[ piɾiʔj ] "pequeño"
6 - piri'y
[ piɾiʔj ] "pequeño"
260- Su espuma ("Hay espuma en el agua") :
1 - wili roqx nah ch'un ha'
[ wili ɾoqʰʃ nah t͡ʃ’un haʔ ] "hay espuma en el agua"
2 - roqx
[ ɾoqʰʃ ] "su espuma"
3 - ma' roqx
[ maʔ ɾoqʰʃ ] "su espuma"
3 - ma' roqx
[ maʔ ɾoqʰʃ ] "su espuma"
5 - wili ma' roqx purub'oh ch'un ha'
[ wili maʔ ɾoqʰʃ puɾuw’oh t͡ʃ’un haʔ ] "el agua tiene espuma"
6 - roqx ha'
[ ɾoqʰʃ haʔ ] "su espuma"
261- Este ("Este perro", "Esta mesa", "Esta Silla") :
1 - riyu' ma' tz'e'
[ ɾijuʔ maʔ t͡s’eʔ ] "este perro"
2 - riyu' ma' miexa
[ ɾijuʔ maʔ mieʃa ] "esta mesa"
3 - riyu' wehchen
[ ɾijuʔ weht͡ʃen ] "esto es mío"
3 - riyu' ma' tz'e'
[ ɾijuʔ maʔ t͡s’eʔ ] "este perro"
5 - riyu'
[ ɾijuʔ ] "este"
6 - riyu'
[ ɾijuʔ ] "este"
262- Su frente ("El bebé se golpeó la frente") :
1 - ch'un xilu' ruq'oj rukay'al
[ t͡ʃ’un ʃiluʔ ɾuq’oχ ɾukajʔal ] "el bebé se golpeó la frente"
2 - ch'un ak'un ehruq'oj pan naq'ach
[ t͡ʃ’un ʔak’un ʔehɾuq’oχ pan naq’at͡ʃ ] "el bebé se golpeó la frente"
3 - ch'un nuk'uuj
[ t͡ʃ’un nuk’uːχ ] " mi frente"
3 - pan naq'ach
[ pan naq’at͡ʃ ] "su frente"
5 - pa naq'ach
[ pa naq’at͡ʃ ] "su frente"
6 - qak'uuj, pan aq'awach
[ qak’uːχ, pan ʔaq’awat͡ʃ ] "nuestra frente, tu frente"
263- Rana :
1 - tuutz'
[ tuːt͡s’ ] "rana"
2 - tuutz'
[ tuːt͡s’ ] "rana"
3 - ch'un tiko'y
[ t͡ʃ’un tikoʔj ] "rana"
3 - ma' tuutz'
[ maʔ tuːt͡s’ ] "rana"
5 - ma' tiko'y
[ maʔ tikoʔj ] "rana"
6 - tuutz'
[ tuːt͡s’ ] "rana"
264- Torcido :
1 - liech'
[ liet͡ʃ’ ] "torcido"
2 - p'ies
[ p’ies ] "torcido"
3 - ma' liech'
[ maʔ liet͡ʃ’ ] "torcido"
3 - liech'
[ liet͡ʃ’ ] "torcido"
5 - ma' liech'
[ maʔ liet͡ʃ’ ] "torcido"
6 - liech'
[ liet͡ʃ’ ] "torcido"
265- Moco ("El niño está sacando moco") :
1 - sahm
[ sahm ] "moco"
2 - sohm
[ sohm ] "moco"
3 - ma' sahm
[ maʔ sahm ] "moco"
3 - ma' sahm
[ maʔ sahm ] "moco"
5 - ma' sahm
[ maʔ sahm ] "moco"
6 - sahm
[ sahm ] "moco"
266- Ingrediente ("Traje los ingredientes para los tamales") :
1 - nuk'am lo rikil ko' tamal
[ nuk’am lo ɾikʲil koʔ tamal ] "traje los ingredientes para los tamales"
2 - rikil
[ ɾikil ] "ingrediente"
3 - ma' rikil
[ maʔ ɾikil ] "ingredientes"
3 - rukil
[ ɾukil ] "ingrediente"
5 - rukil nuriis ihnuloq'
[ ɾukil nuɾiːs ʔihnuloq’ ] "compré los ingredientes para el caldo"
6 - rikil
[ ɾikil ] "su ingrediente"
267- Piedra pómez ("Limpié el metal con una piedra pómez") :
1 - ihnujux ma' ch'ihch' pech jenaj ab'aj
[ ʔihnuχuʃ maʔ t͡ʃ’iht͡ʃ’ pet͡ʃ χenaχ ʔaw’aχ ] "limpié el metal con una piedra pómez"
2 - pwaqlaaj
[ pwaqlaːχ ] "piedra pómez"
3 - ma' juux
[ maʔ χuːʃ ] "piedra para afilar "
6 - sojik ab'aj
[ soχikʰ ʔaw’aχ ] "piedra pómez"
268- Mandíbula/quijada ("Me duele la mandíbula") :
1 - nti'wi nusantakaaw
[ ntiʔwi nusantakaːw ] "me duela la mandíbula"
2 - nusantakaaw
[ nusantakaːw ] "mi mandíbula, mi quijada"
3 - santakaaw
[ santakaːw ] "mandíbula, quijada"
3 - santakaaw
[ santakaːw ] "mandíbula"
5 - nusantakaw
[ nusantakaw ] "mi mandíbula"
6 - santakaaw
[ santakaːw ] "mandíbula"
269- Mariposa :
1 - sab'
[ sam̰ ] "mariposa"
2 - sob'
[ som̰ ] "mariposa"
3 - ma' sab'
[ maʔ sam̰ ] "mariposa"
3 - sab'
[ sam̰ ] "mariposa"
5 - ma' sab'
[ maʔ sam̰ ] "la mariposa"
6 - sab'
[ sam̰ ] "mariposa"
270- Flauta :
1 - suub'
[ suːm̰ ] "flauta"
2 - suub'
[ suːm̰ ] "flauta"
3 - ma' suub'
[ maʔ suːm̰ ] "flauta"
3 - suub'
[ suːm̰ ] "flauta"
5 - suub'
[ suːm̰ ] "flauta"
6 - suub'
[ suːm̰ ] "flauta"
271- Tortilla de maíz negro :
1 - sisuub'
[ sisuːm̰ ] "tortilla de maíz negro"
2 - sasuub' we'ek
[ sasuːm̰ weʔekʰ ] "tortilla de maíz negro"
3 - ch'un we'ek ch'un sisuub'
[ t͡ʃ’un weʔekʰ t͡ʃ’un sisuːm̰ ] "tortilla de maíz negro"
3 - sisuub' wi'ik
[ sisuːm̰ wiʔikʰ ] "tortilla de maíz negro"
5 - we'ik sisuub', q'eq ko' we'ik
[ weʔikʰ sisuːm̰, q’eqʰ koʔ weʔikʰ ] "tortilla de maíz negro"
6 - wi'ik sisuub'
[ wiʔikʰ sisuːm̰ ] "tortilla de maíz negro"
272- Fruta :
1 - k'ux'es
[ k’uʃʔes ] "fruta"
2 - suqtaaj
[ suqʰtaːχ ] "fruta"
3 - suqtaaj
[ suqʰtaːχ ] "fruta"
3 - suqtaaj
[ suqʰtaːχ ] "fruta"
6 - k'ux'es
[ k’uʃʔes ] "fruta"
273- Lapicero/lápiz ("El niño escribe con lápiz") :
1 - sirb'al
[ siɾw’al ] "lápiz, lapicero"
2 - sirb'al
[ siɾw’al ] "lapicero, lápiz"
3 - ch'un sirb'al
[ t͡ʃ’un siɾw’al ] "lapicero"
3 - sirb'al
[ siɾw’al ] "lapicero, lápiz"
274- Hoy :
1 - ture'
[ tuɾeʔ ] "hoy"
2 - yu' xinkamane
[ juʔ ʃinkamane ] "hoy trabajé"
3 - yo', ture'
[ joʔ, tuɾeʔ ] "hoy"
3 - ture'
[ tuɾeʔ ] "hoy"
5 - ture'
[ tuɾeʔ ] "hoy "
6 - ture'
[ tuɾeʔ ] "hoy"
275- Temprano :
1 - ko xokil
[ ko ʃokʲil ] "temprano"
2 - ko xokel
[ ko ʃokel ] "temprano"
3 - ko xokil
[ ko ʃokil ] "temprano"
3 - wahq'ache, ko xokil
[ wahq’at͡ʃe, ko ʃokil ] "temprano"
5 - ko xokil
[ ko ʃokil ] "temprano"
6 - ko xokil
[ ko ʃokil ] "temprano"
276- Lugar ("El joven se cambió de lugar") :
1 - ma' k'usun ihrujal ruwi'aab'
[ maʔ k’usun ʔihɾuχal ɾuwiʔaːm̰ ] "el joven se cambió de lugar"
2 - ma' ak'un rujal'ie riib' ruwi'aab'
[ maʔ ʔak’un ɾuχalʔie ɾiːm̰ ɾuwiʔaːm̰ ] "el joven se cambió de lugar"
3 - ch'un nuwi'aab'
[ t͡ʃ’un nuwiʔaːm̰ ] "mi lugar"
3 - nuwi'aab'
[ nuwiʔaːm̰ ] "mi lugar"
5 - ma' wi'aab'
[ maʔ wiʔaːm̰ ] "lugar"
6 - wi'aab'
[ wiʔaːm̰ ] "lugar"
277- Cántaro/vasija :
1 - xuut
[ ʃuːtʰ ] "cántaro"
2 - xuut
[ ʃuːtʰ ] "cántaro, vasija"
3 - ma' xuut
[ maʔ ʃuːtʰ ] "cántaro"
3 - xuut
[ ʃuːtʰ ] "cántaro"
5 - ma' xuut
[ maʔ ʃuːtʰ ] "cántaro"
6 - xuut
[ ʃuːtʰ ] "cántaro"
278- Abuelo :
1 - maam
[ maːm ] "abuelo"
2 - numaam
[ numaːm ] "mi abuelo"
3 - ch'un numaam
[ t͡ʃ’un numaːm ] "mi abuelo"
3 - numaam
[ numaːm ] "mi abuelo"
5 - numaam
[ numaːm ] "mi abuelo"
6 - numaam
[ numaːm ] "mi abuelo"
279- Adornar ("Adorné mi casa") :
1 - ihnuto'saa ch'un nupaat
[ ʔihnutoʔsaː t͡ʃ’un nupaːtʰ ] "adorné mi casa"
2 - nuto'saa nupaat
[ nutoʔsaː nupaːtʰ ] "adorné mi casa"
3 - ihnuto'saa pan nupaat
[ ʔihnutoʔsaː pan nupaːtʰ ] "adorné mi casa"
3 - ihnuto'saa nupaat
[ ʔihnutoʔsaː nupaːtʰ ] "adorné mi casa"
5 - ihnuto'saa nupaat
[ ʔihnutoʔsaː nupaːtʰ ] "adorné mi casa"
6 - nuto'saa nupaat
[ nutoʔsaː nupaːtʰ ] "adorno mi casa"
280- Allá ("Allá está el pueblo") :
1 - laho' wili ch'un tinamit
[ lahoʔ wili t͡ʃ’un tinamitʰ ] "allá está el pueblo"
2 - loho' wile ch'un tinamet
[ lohoʔ wile t͡ʃ’un tinametʰ ] "allá está el pueblo"
3 - loho'
[ lohoʔ ] "allá"
3 - loho'
[ lohoʔ ] "allá"
5 - loho'
[ lohoʔ ] "allá"
6 - loho'
[ lohoʔ ] "allá"
281- Aquí ("Aquí hace frío") :
1 - yajwi nru'an k'uxik
[ jaχwi nɾuʔan k’uʃikʰ ] "aquí hace frío"
2 - yajwe nru'an k'uxik
[ jaχwe nɾuʔan k’uʃikʰ ] "aquí hace frío"
3 - yajwe
[ jaχwe ] "aquí"
3 - yajwe
[ jaχwe ] "aquí"
5 - yahwe
[ jahwe ] "aquí"
6 - yajwe
[ jaχwe ] "aquí"
282- Avispa ("Hay muchas avispas") :
1 - ahqaaj
[ ʔahqaːχ ] "avispa"
2 - ajqaaj
[ ʔaχqaːχ ] "avispa"
3 - ma' ahqaaj
[ maʔ ʔahqaːχ ] "avispa"
3 - ahqaaj
[ ʔahqaːχ ] "avispa"
5 - maj ahqaaj
[ maχ ʔahqaːχ ] "avispa"
6 - ahqaaj
[ ʔahqaːχ ] "avispa"
283- Atrevido ("El muchacho es atrevido") :
1 - ma' ak'un kux ma' sutut
[ maʔ ʔak’un kuʃ maʔ sututʰ ] "el muchacho es atrevido"
2 - sutut
[ sututʰ ] "atrevido"
3 - ma' sutut
[ maʔ sututʰ ] "atrevido"
3 - sutut
[ sututʰ ] "atrevido"
5 - maj sutut
[ maχ sututʰ ] "atrevido"
6 - chuqu pila' nru'an, kux sutut
[ t͡ʃuqu pilaʔ nɾuʔan, kuʃ sututʰ ] "atrevido"
284- Diente :
1 - eh
[ ʔeh ] "diente"
2 - qieh
[ qieh ] "diente"
3 - maj awieh
[ maχ ʔawieh ] "tu diente"
3 - maj wieh
[ maχ wieh ] "diente"
5 - maj kieh
[ maχ kieh ] "diente"
6 - qieh
[ qieh ] "nuestro diente"
285- Calambre :
1 - luuch'
[ luːt͡ʃ’ ] "calambre"
2 - luuch'
[ luːt͡ʃ’ ] "calambre"
3 - ma' luuch'
[ maʔ luːt͡ʃ’ ] "calambre"
3 - ma' luuch'
[ maʔ luːt͡ʃ’ ] "calambre"
5 - maj luuch'
[ maj luːt͡ʃ’ ] "calambre"
6 - luuch'
[ luːt͡ʃ’ ] "calambre"
286- Calvo/pelón :
1 - nijab' naa
[ niχam̰ naː ] "calvo"
2 - k'uuj
[ k’uːχ ] "calvo, pelón"
3 - ya nihab' chi naa, ch'un k'uuj
[ ja niham̰ t͡ʃi naː, t͡ʃ’un k’uːχ ] "calvo"
3 - ma' k'uuj
[ maʔ k’uːχ ] "calvo"
5 - ma' juy chi ma' rujaluam
[ maʔ χuj t͡ʃi maʔ ɾuχaluam ] "está calvo"
6 - k'uuj rujaluam
[ k’uːχ ɾuχaluam ] "calvo"
287- Chicle :
1 - puam
[ puam ] "chicle"
2 - puam
[ puam ] "chicle"
3 - puam
[ puam ] "chicle"
3 - puam
[ puam ] "chicle"
5 - ma' puam
[ maʔ puam ] "chicle"
6 - puam
[ puam ] "chicle"
288- Concha :
1 - riij
[ ɾiːχ ] "concha"
2 - loch
[ lot͡ʃ ] "concha"
3 - ch'un loch
[ t͡ʃ’un lot͡ʃ ] "concha"
3 - ma' loch
[ maʔ lot͡ʃ ] "concha"
5 - ma' lech
[ maʔ let͡ʃ ] "concha"
6 - loch
[ lot͡ʃ ] "concha"
289- Cosquillas :
2 - ni hen rusab'em
[ ni hen ɾusaw’em ] "cosquillas"
3 - ma' sajik, nusab'em apaam
[ maʔ saχikʰ, nusaw’em ʔapaːm ] "cosquillas"
3 - sab'ej paam
[ saw’eχ paːm ] "cosquillas"
5 - hin sajik nuwach
[ hin saχikʰ nuwat͡ʃ ] "tengo cosquillas"
6 - kux sajek nwik'er
[ kuʃ saχekʰ nwik’eɾ ] "tengo cosquillas"
290- ¿Cuándo? ("¿Cuándo vienes?") :
1 - ¿pa'nik' nachaliik?
[ paʔnik’ nat͡ʃaliːkʰ ] "¿cuándo vienes?"
2 - pa'nik' nachalik
[ paʔnik’ nat͡ʃalikʰ ] "¿cuándo vienes?"
3 - ¿pa'nik nk'uwe?
[ paʔnikʰ nk’uwe ] "¿cuando viene?"
3 - ¿pa'nik'?
[ paʔnik’ ] "¿cuándo?"
5 - ¿ha'nik nak'uwik?
[ haʔnikʰ nak’uwikʰ ] "¿cuándo vienes?"
6 - pa'nik naroje k'uwo
[ paʔnikʰ naɾoχe k’uwo ] "cuándo vienes"
291- Ampolla :
3 - chuht'iel
[ t͡ʃuht’iel ] "ampolla"
3 - chuhtiel
[ t͡ʃuhtiel ] "ampolla"
6 - chuhtiel
[ t͡ʃuhtiel ] "ampolla"
292- Dinero :
1 - puwaq
[ puwaqʰ ] "dinero"
2 - puwaq
[ puwaqʰ ] "dinero"
3 - puwaq
[ puwaqʰ ] "dinero"
3 - puwaq
[ puwaqʰ ] "dinero"
5 - puwaq
[ puwaqʰ ] "dinero"
6 - puwaq
[ puwaqʰ ] "dinero"
293- Canasto :
1 - chikiwit
[ t͡ʃikʲiwitʰ ] "canasto"
2 - chikiwit
[ t͡ʃikiwitʰ ] "canasto"
3 - chikiwit
[ t͡ʃikiwitʰ ] "canasto"
3 - chikiwit
[ t͡ʃikiwitʰ ] "canasto"
5 - ma' chikiwit
[ maʔ t͡ʃikiwitʰ ] "el canasto"
6 - chikiwit
[ t͡ʃikiwitʰ ] "canasto"
294- Árbol de pito ("Corté un árbol de pito") :
1 - k'ux'es chie'
[ k’uʃʔes t͡ʃieʔ ] "árbol de pito"
2 - chie' reh jupjup
[ t͡ʃieʔ ɾeh χupχupʰ ] "árbol de pito"
3 - jupjup, q'an chie'
[ χupχupʰ, q’an t͡ʃieʔ ] "árbol de pito"
3 - ma' q'an
[ maʔ q’an ] "árbol de pito"
5 - ma' chie' q'en
[ maʔ t͡ʃieʔ q’en ] "árbol de pito"
6 - ruche'ol jupjup
[ ɾut͡ʃeʔol χupχupʰ ] "árbol de pito"
295- Pájaro piscoy ("Vi un pájaro piscoy") :
1 - ch'ixk'uay
[ t͡ʃ’iʃk’uaj ] "pájaro piscoy"
2 - ch'ejuub'
[ t͡ʃ’eχuːm̰ ] "pájaro piscoy"
3 - ma' ch'ixk'uay
[ maʔ t͡ʃ’iʃk’uaj ] "pájaro piscoy"
3 - ch'ixkuay
[ t͡ʃ’iʃk’uaj ] "pájaro piscoy"
5 - ma' ch'ixk'uay
[ maʔ t͡ʃ’iʃk’uaj ] "pájaro piscoy"
6 - ch'ixkuay
[ t͡ʃ’iʃk’uaj ] "pájaro piscoy"
296- Orina :
1 - aab'
[ ʔaːm̰ ] "orina"
2 - aab'
[ ʔaːm̰ ] "orina"
3 - ma' aab'
[ maʔ ʔaːm̰ ] "orina"
3 - m'a aab'
[ maʔ ʔaːm̰ ] "orina"
5 - aab'
[ ʔaːm̰ ] "orina"
6 - aab'
[ ʔaːm̰ ] "orina"
297- Güisquil :
2 - ch'um'aa
[ t͡ʃ’umʔaː ] "güisquil"
3 - ch'um'aa
[ t͡ʃ’umʔaː ] "güisquil"
3 - ch'umaa
[ t͡ʃ’umaː ] "güisquil"
5 - ma' ch'um'aa
[ maʔ t͡ʃ’umʔaː ] "güisquil"
6 - ch'um'aa
[ t͡ʃ’umʔaː ] "güisquil"
298- Gallo :
1 - b'ihiil
[ w’ihiːl ] "gallo"
2 - b'ihiil
[ w’ihiːl ] "gallo"
3 - ma' b'ihiil
[ maʔ w’ihiːl ] "gallo"
3 - b'ihiil
[ w’ihiːl ] "gallo"
5 - ma' b'ihiil
[ maʔ w’ihiːl ] "gallo"
6 - b'ihiil
[ w’ihiːl ] "gallo"
299- Atol :
1 - maatz'
[ maːt͡s’ ] "atol"
2 - maatz'
[ maːt͡s’ ] "atol"
3 - ch'un maatz'
[ t͡ʃ’uŋ maːt͡s’ ] "atol"
3 - maatz'
[ maːt͡s’ ] "atol"
5 - maatz'
[ maːt͡s’ ] "atol "
6 - maatz'
[ maːt͡s’ ] "atol"
300- Estornudo ("El señor estornudó") :
1 - ch'ixam
[ t͡ʃ’iʃam ] "estornudo"
3 - ma' ch'ixam
[ maʔ t͡ʃ’iʃam ] "estornudo"
3 - ch'ixam
[ t͡ʃ’iʃam ] "estornudo"
5 - ch'ixam
[ t͡ʃ’iʃam ] "estornudo"
6 - ch'ixam
[ t͡ʃ’iʃam ] "estornudo"
301- ¿Cómo? :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
302- ¿Con quién? :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
303- ¿Dónde? :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
304- ¿Qué? :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
305- A pie :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
306- Abuela :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
307- Abuela luna :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
308- Agachado :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
309- Al lado de :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
310- Algodón :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
311- Algún día :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
312- Almohada :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
313- Amarrado :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
314- Antes, hace tiempo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
315- Arete :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
316- Armadillo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
317- Áspero :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
318- Aun no, todavía no :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
319- Azadón :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
320- Azúcar :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
321- Babosa :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
322- Balanza, pesa :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
323- Banano :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
324- Bebé :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
325- Bisnieto :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
326- Boda, casamiento :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
327- Bote para basura :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
328- Burro (animal) :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
329- Cachetón :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
330- Calcetín :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
331- Campo, terreno para labrar la tierra :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
332- Carne :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
333- Caspa. :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
334- Cebolla :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
335- Cementerio :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
336- Cerrar :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
337- Chipilín :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
338- Chompipe :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
339- Cielo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
340- Cintura :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
341- Coche de monte :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
342- Coco :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
343- Codo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
344- Collar :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
345- Colocho :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
346- Columna, horcón, paral :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
347- Columpio :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
348- Corre :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
349- Cortar (con cuchillo o machete) :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
350- Corto :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
351- Creador y formador (Dios) :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
352- Cuchillo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
353- Cuña :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
354- Cutete :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
355- De repente :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
356- De una ves, en este momento :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
357- Delgado (objeto) :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
358- Derretir :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
359- Descortezar, quitar corteza de árbol :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
360- Descosido (prenda de vestir) :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
361- Desnudo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
362- Deteriorado, podrido :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
363- Diarrea :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
364- Dolor :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
365- Ejote :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
366- El único :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
367- Embrocado :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
368- Empapado, bien mojado :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
369- Encorvado :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
370- Enderezar :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
371- Enojado :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
372- Enrollar :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
373- Entreabierto (puerta) :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
374- Escuela :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
375- Eso, esa :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
376- Esponjoso parecido al peluche :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
377- Está agonizando :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
378- Estiércol, popó :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
379- Faja para mujer :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
380- Feo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
381- Flautista :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
382- Flojo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
383- Flor :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
384- Flor de izote :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
385- Flor de pito :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
386- Gallina chaparra :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
387- Gallina clueca :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
388- Gemelo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
389- Golpe :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
390- Gorro :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
391- Gota :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
392- Grupo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
393- Guía, cofrade :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
394- Gusano :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
395- Gusano chichicaste :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
396- Hace rato :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
397- Hinchazón :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
398- Hongo guachipilín :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
399- Incensario :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
400- Inútil :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
401- La mitad :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
402- Lagartija :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
403- Lazo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
404- Limpio :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
405- Líquido o jugo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
406- Llevado de la mano :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
407- Llovizna :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
408- Lo apretó :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
409- Lo deseo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
410- Lo vació :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
411- Lo envuelve :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
412- Lo pensé :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
413- Lo probó :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
414- Lo restregué (ropa) :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
415- Lo secó :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
416- Lo soltó :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
417- Loro :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
418- Madera :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
419- Madrugaste o amaneciste. :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
420- Mal hecho :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
421- Mar :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
422- Matorral, monte :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
423- Me picó :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
424- Mecapal :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
425- Medianoche :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
426- Mestizo o ladino :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
427- Mi cuerpo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
428- Mi pie :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
429- Miltomate :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
430- Moho :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
431- Mojado :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
432- Mojarra :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
433- Moler :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
434- Morder :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
435- Morral, matate :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
436- Morro, jícara :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
437- Mosca verde :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
438- Mosquito :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
439- Mosquito arador :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
440- Muchas cosas :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
441- Mudo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
442- Mugre :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
443- Naranja :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
444- Nido :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
445- Nigua :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
446- No es posible o no creo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
447- Nopal :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
448- Nuestro, de nosotros :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
449- Nunca :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
450- Ojos cerrados :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
451- Oloroso :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
452- Olvidadizo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
453- Ombligo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
454- Oscuridad :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
455- Otra vez :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
456- Oveja o cabra :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
457- Padre sol :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
458- Pájaro :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
459- Pájaro carpintero :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
460- Palomilla de zompopo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
461- Pañal :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
462- Pared :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
463- Pedro :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
464- Pegajoso :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
465- Pepita de ayote :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
466- Perniabierto :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
467- Persona mayor de baja estatura :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
468- Pez pupo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
469- Piel :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
470- Podrido por la polilla :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
471- Poner a cocer :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
472- Preso :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
473- Puntiagudo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
474- Pupo, tepocate, renacuajo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
475- Putrefacto (alimento, comida o ser vivo) :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
476- Quédese :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
477- Rajado (leña) :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
478- Rápido :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
479- Rayo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
480- Regañar :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
481- Rico, adinerado :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
482- Ropa interior :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
483- Roto (ropa) :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
484- Sábila :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
485- Saco :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
486- Sandía :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
487- Se arruina :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
488- Se asombró :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
489- Se cae. :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
490- Se pone ronco :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
491- Se raspó la mano :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
492- Se regresó :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
493- Servilleta :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
494- Sí :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
495- Siempre :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
496- Silla :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
497- Solo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
498- Soñar :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
499- Soplador :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
500- Sordo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
501- Su vapor :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
502- Suave :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
503- Tacaño :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
504- También :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
505- Te quiere :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
506- Tía :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
507- Tibio :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
508- Tiembla de frío :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
509- Tigre, jaguar :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
510- Tijera :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
511- Tinaja de barro o de plástico. :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
512- Tío :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
513- Tobillo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
514- Tocoyal, tun :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
515- Tornado o remolino :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
516- Tostado (granos) :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
517- Trenza :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
518- Trompo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
519- Tronco :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
520- Tu mentira :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
521- Un manojo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
522- Un poco :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
523- Ustedes :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
524- Vaca :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
525- Velo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
526- Viejo, inservible :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
527- Y :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
528- Ya no :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
529- Yegua :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
530- Zacate :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
531- Zancudo :
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
SIN DATOS
532- :
533- :
534- :
535- :
536- :
537- :
538- :
539- :
540- :
541- :
542- :
543- :
544- :
545- :
546- :
547- :
548- :
549- :
550- :
551- :
552- :
553- :
554- :
555- :
556- :
557- :
558- :
559- :
560- :
561- :
562- :
563- :
564- :
565- :
566- :
567- :
568- :
569- :
570- :
571- :
572- :
573- :
574- :
575- :
576- :
577- :
578- :
579- :
580- :
581- :
582- :
583- :
584- :
585- :
586- :
587- :
588- :
589- :
590- :
591- :
592- :
593- :
594- :
595- :
596- :
597- :
598- :
599- :
600- :
601- :
602- :
603- :
604- :
605- :
606- :
607- :
608- :
609- :
610- :
611- :
612- :
613- :
614- :
615- :
616- :
617- :
618- :
619- :
620- :
621- :
622- :
623- :
624- :
625- :
626- :
627- :
628- :
629- :
630- :
631- :
632- :
633- :
634- :
635- :
636- :
637- :
638- :
639- :
640- :
641- :
642- :
643- :
644- :
645- :
646- :
647- :
648- :
649- :
650- :
651- :
652- :
653- :
654- :
655- :
656- :
657- :
658- :
659- :
660- :
661- :
662- :
663- :
664- :
665- :
666- :
667- :
668- :
669- :
670- :
671- :
672- :
673- :
674- :
675- :
676- :
677- :
678- :
679- :
680- :
681- :
682- :
683- :
684- :
685- :
686- :
687- :
688- :
689- :
690- :
691- :
692- :
693- :
694- :
695- :
696- :
697- :
698- :
699- :
700- :
701- :
702- :
703- :
704- :
705- :
706- :
707- :
708- :
709- :
710- :
711- :
712- :
713- :
714- :
715- :
716- :
717- :
718- :
719- :
720- :
721- :
722- :
723- :
724- :
725- :
726- :
727- :
728- :
729- :
730- :
731- :
732- :
733- :
734- :
735- :
736- :
737- :
738- :
739- :
740- :
741- :
742- :
743- :
744- :
745- :
746- :
747- :
748- :
749- :
750- :
751- :
752- :
753- :
754- :
755- :
756- :
757- :
758- :
759- :
760- :
761- :
762- :
763- :
764- :
765- :
766- :
767- :
768- :
769- :
770- :
771- :
772- :
773- :
774- :
775- :
776- :
777- :
778- :
779- :
780- :
781- :
782- :
783- :
784- :
785- :
786- :
787- :
788- :
789- :
790- :
791- :
792- :
793- :
794- :
795- :
796- :
797- :
798- :
799- :
800- :
801- :
802- :
803- :
804- :
805- :
806- :
807- :
808- :
809- :
810- :
811- :
812- :
813- :
814- :
815- :
816- :
817- :
818- :
819- :
820- :
821- :
822- :
823- :
824- :
825- :
826- :
827- :
828- :
829- :
830- :
831- :
832- :
833- :
834- :
835- :
836- :
837- :
838- :
839- :
840- :
841- :
842- :
843- :
844- :
845- :
846- :
847- :
848- :
849- :
850- :
851- :
852- :
853- :
854- :
855- :
856- :
857- :
858- :
859- :
860- :
861- :
862- :
863- :
864- :
865- :
866- :
867- :
868- :
869- :
870- :
871- :
872- :
873- :
874- :
875- :
876- :
877- :
878- :
879- :
880- :
881- :
882- :
883- :
884- :
885- :
886- :
887- :
888- :
889- :
890- :
891- :
892- :
893- :
894- :
895- :
896- :
897- :
898- :
899- :
900- :
901- :
902- :
903- :
904- :
905- :
906- :
907- :
908- :
909- :
910- :