Chiapas palin palin palin palin mixco chinautla alzatate pinula jiloteque

Pa'laq Ha':

Ah Sanaant

1 - mooy [ moːj̥ ] "ceguera"

2 - poor, mooy [ poːɾ̥, moːj̥ ] "ceguera"

Ah San Jot

1 - mooy [ moːj̥ ] "ceguera"

2 - mooy [ moːj̥ ] "ceguera"

Ah San Pix

1 - mooy cha pa naq'ach [ moːj̥ t͡ʃa pa naq’at͡ʃ ] "padece de ceguera"

Ah San Luukax

1 - mooy [ moːj̥ ] "ceguera"


Mixku':

1 - wele suutz' pan aq'awech [ wele suːt͡s’ paŋ ʔaq’awet͡ʃ ] "tienes ceguera"

4 - ko chi nka'ye [ ko t͡ʃi ŋkaʔje ] "ceguera"

5 - qo che nka'ye [ qo t͡ʃe nkaʔje ] "ceguera"


Chinaa':

1 - xinkahne sooq' [ ʃinkahne soːq’ ] "me quedé ciego"

2 - sooq' [ soːq’ ] "ceguera"

3 - qo chi nka'ye [ qo t͡ʃi nkaʔje ] "ceguera"

4 - sooq' [ soːq’ ] "ceguera"

5 - sooq', qo chi kinka'ye [ soːq’, qo t͡ʃi kiŋkaʔje ] "ceguera"

6 - qo nka'ye, sooq' [ qo ŋkaʔje, soːq’ ] "ceguera"


Alzatate:


Pinuul Ha':

1 - qo kinka'ye [ qo kinkaʔje ] "ceguera"

3 - qo che kinka'ye [ qo t͡ʃe kinkaʔye ] "ya no veo "

4 - qo chi rila' [ qo t͡ʃi ɾilaʔ ] "tiene ceguera"

6 - [ qo t͡ʃi nkaʔje ] "ceguera"


Ta' Wich Xilotepek:

1 - ta winaq suaq' wili [ ta winaqʰ suaq’ wili ] "el señor está ciego"

2 - ch'un winaq ehkahne suaq' [ t͡ʃ’un winaq ʔehkahne suaq’ ] "él señor quedó ciego"

3 - ya qo che nka'ye [ ja qo t͡ʃe nkaʔje ] "tiene ceguera"

4 - suaq' [ suaq’ ] "ceguera"

4 - qo chi nka'yi kirua, ma' suaq' [ qo t͡ʃi nkaʔji kiɾua, maʔ suaq’ ] "tiene ceguera, ceguera"

6 - suaq', qo chi nka'ye [ suaq’, qo t͡ʃi nkaʔje ] "ceguera, tiene ceguera"


Ceguera ("El señor está ciego", "Me quedé ciego")

Seleccione una localidad.

Información sobre la variable:

Adjetivo: muestra la variación fonética del fonema aproximante central /y/: [j] vs [j̥], el ensordecimiento [j̥] se refleja en Palín en posición final.
En Jilotepeque y Chinautla muestran variación lexical para ceguera.
También se refleja el cambio fonético de /oo/: [oː] vs [ua], la diptongación se refleja en Jilotepeque.

Isoglosas:

/w/
1) [w]
2) [ʍ]

/oo/
1) [oː]
2) [ua]

Tipo de Variación:

Fonológica